於我心有戚戚焉

於我心有戚戚焉

出自《孟子·梁惠王上》王曰:“《詩》:‘他人有心,予忖度之。’夫子之謂也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,於我心有戚戚焉。”

基本信息

簡介

出自。《齊桓、晉文之事》
戚戚:心有所動的感覺。
王說曰:“《詩》云:‘他人有心,予忖度之。’夫子之謂也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,於我心有戚戚焉。此心之所以合於王者,何也?”
曰:“有復於王者曰:‘吾力足以舉百鈞’,而不足以舉一羽;‘明足以察秋毫之末’,而不見輿薪,則王許之乎?”
曰:“否。”
“今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?然則一羽之不舉,為不用力焉;輿薪之不見,為不用明焉,百姓之不見保,為不用恩焉。故王之不王,不為也,非不能也。”
曰:“不為者與不能者之形何以異?” 曰:“挾太山以超北海,語人曰‘我不能’,是誠不能也。為長者折枝,語人曰‘我不能’,是不為也,非不能也。故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。”
"老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。天下可運於掌⑿。《》云:‘刑於寡妻,至於兄弟,以御於家邦。’言舉斯心加諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。古之人所以大過人者無他焉,善推其所為而已矣。今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?”
“權,然後知輕重;度,然後知長短。物皆然,心為甚。王請度之!抑王興甲兵,危士臣,構怨於諸侯,然後快於心與?”
王曰:“否。吾何快於是?將以求吾所大欲也。”

意思

“於我心有戚戚焉”這句話翻譯過來就是“在我心裡產生了觸動”的意思,或“在我心中產生了共鳴”。

【注釋】

說:同“悅”。 《詩》云:引自《詩經.小雅.巧言》。 忖度:猜測,揣想。 戚戚:心有所動的感覺。 鈞:古代重量單位,三十斤為一鈞。 秋毫之末:指細微難見的東西。 輿:車子。薪:木柴。 許:讚許,同意。 形:情況,狀況。 太山:泰山。北海:渤海。 老吾老幼吾幼:第一個“”和“幼”都作動詞用,老:尊敬;幼:愛護。 運於掌:在手心裡運轉,比喻治理天下很容易。 《詩》云:以下三句引自《詩經.大雅.思齊》。 刑:同“型”,指樹立榜樣,做示範。寡妻:國君的正妻。 御:治理。 權:本指秤錘,這裡用作動詞,指稱物。 抑:選擇連詞,相當於現代漢語的“還是”。 構怨:結怨,構成仇恨。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們