史卡保羅集市

史卡保羅集市

史卡保羅集市,英文名稱Scarborough Fair,在中世紀時期,Scarborough是來自全歐洲的商人經常聚集的一個海邊重鎮,非常繁華,而現在只是英格蘭西北部一個默默無聞的小鎮。

作為歌曲,Scarborough Fair原是一首古老的蘇格蘭民間謎歌(riddle song),所謂”riddle song”,是指那些民間流傳廣泛,但是不知道作者是誰的歌曲,而且由於人們的相互傳唱,本來的曲調已經改變了很多。

在70 年代,Paul Simon與Art Garfunkel二重唱將它翻唱、收錄於電影《畢業生》的原聲帶中,很多人以為這首歌叫做“畢業生”,其實它的真實名字叫《史卡保羅集市》 “Scarborough Fair” 。《畢業生》是達斯汀·霍夫曼主演的一部較為成功的影片。其中另一首《寂靜之聲》也是吉他彈唱的經典歌曲。可以說這兩支歌是一個里程碑,代表了一個永恆的情緒……

Scarborough Fair

Sarah Brightman

Are you going to Scarborough Fair

你正要去史卡保羅集市嗎

Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there

請代我向他問候

He was once a true love of mine

他曾是我的真愛

Tell him to make me a cambric shirt

請他為我做一件棉襯衫

Parsley, sage, rosemary and thyme

香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香

Without no seams nor needle work

不能有接縫,也不能用針線

Then he’ll be a true love of mine

這樣 他就可以成為我的真愛

Tell him to find me an acre of land

請他為我找一畝地

Parsley, sage, rosemary and thyme

香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香

Between salt water and the sea strands

地必須位於海水和海岸之間

Then he’ll be a true love of mine

這樣 他就可以成為我的真愛

Tell him to reap it with a sickle of leather

請他用皮製的鐮刀收割

Parsley, sage, rosemary and thyme

香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香

And gather it all in a bunch of heather

用石楠草綑紮成束

Then he’ll be a true love of mine

這樣 他就可以成為我的真愛

Are you going to Scarborough Fair

你正要去史卡保羅集市嗎

Parsley, sage, rosemary and thyme

香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there

請代我向他問候

He was once a true love of mine

他曾是我的真愛

Sing A Song知識點講解:

parsley 香芹,代表著“精神的煥發”

sage 鼠尾草,代表著“力量”

rosemary迷迭香, 表示“忠誠和摯愛”

thyme百里香, 一般象徵“勇氣”

Tell him to make me a cambric shirt中: cambric[keimbrik] 質地很細的白棉布

Without no seams nor needle work,不能有接縫,也不能用針線

seam接縫,縫合線 needle 縫補用的針

這句話也可以是Without any seams or needle work

Then he’ll be a true love of mine. “true love”就是“摯愛,真愛”的意思,歌曲中的意思是:如果這個人為我去做那些不可能的事情,那么他就是真心愛我,是我的“摯愛”了。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們