《五體清文鑒》

《五體清文鑒》

中國清代官修的以清文鑒命名的辭書。滿文、藏文、蒙古文、維吾爾文、漢文5種文字對照的分類辭彙集。

《五體清文鑒》

正文

滿文藏文蒙古文維吾爾文、漢文5 種文字對照的分類辭彙集 (見彩圖)。編撰者和成書年代不詳。有人估計完成時間為1790年前後,刊成時間不早於1805年。此書是清代官修的以清文鑒命名的辭書中的一部。第1部清文鑒即《御製清文鑒》,編於康熙十二年至四十七年(1673~1708)。到乾隆末年,先後出版了《御製滿蒙文鑒》、《御製增訂清文鑒》(滿漢兩體)、《御製滿珠蒙古漢字三合切音清文鑒》、《御製四體清文鑒》、《御製五體清文鑒》等幾種。《御製五體清文鑒》是以《御製增訂清文鑒》為藍本,在《御製四體清文鑒》滿文、藏文、蒙古文、漢文對照辭彙的基礎上,加上維吾爾文而成,並增加和替換了少數詞。詞按意義分類。正編32卷,分36部、292類、556則,收詞17052條;補編4卷,分26類、71則,收詞1619條;共收詞18671條。5種文字的次序是滿文藏文蒙古文維吾爾文漢文。其中在藏文欄下附有兩種滿文注音,一種叫“切音”(用滿文字母逐個轉寫藏文的字母),一種叫"對音"(用滿文字母為該詞標音)。在維吾爾文欄下,附有“對音”。因此5種文字共有8欄。這部辭彙集對溝通上述民族的文化起了橋樑作用。對探討突厥語、蒙古語、滿 -通古斯語之間的關係有參考價值。所蒐集的清代維吾爾文資料,以及為藏語詞和維吾爾語詞標註的實際讀音,更為珍貴。1957年,民族出版社根據故宮博物院所存抄本分3 冊影印出版,題名《五體清文鑒》。1966年,日本出版了用拉丁字母轉寫的《五體清文鑒譯解》。

配圖

《五體清文鑒》《五體清文鑒》

相關連線

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們