Beginning[詹姆斯·賴特詩歌]

Beginning[詹姆斯·賴特詩歌]
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《Beginning》是美國當代著名詩人、“新超現實主義”詩人詹姆斯·賴特一首詩。

詩歌原文

Beginning

by:JamesWright

The moon drops one or two feathers into the fields.

The dark wheat listens.

Be still.

Now.

There they are, the moon's young, trying

Their wings.

Between trees, a slender woman lifts up the lovely shadow

Of her face, and now she steps into the air,

now she is goneWholly,

into the air.

I stand alone by an elder tree, I do not dare breathe

Or move.

I listen.

The wheat leans back toward its own darkness,

And I lean toward mine.

詩歌譯文

開始

黍黎釋譯

月亮散落一兩片羽毛在田間.

黑麥聆聽著.

沉思.

此刻.

那裡,月亮的孩子們,嘗試扇動

它們的翅膀.

樹林間,一個苗條的女子抬起光影下

可愛的臉龐,此時,她步入空中,

現在她完全消失,

消失於空中

我獨自站在一顆老樹旁,不敢呼吸

不敢移動

我聆聽著.

麥子靠著自己的暗影,

我靠著我的暗影.

作者簡介

詹姆斯·賴特美國當代著名詩人、“新超現實主義”(“深度意象”)詩歌流派主將之一,生於俄亥俄州馬丁斯渡口,早年就讀於肯庸學院,曾師從大詩人羅伯特·弗羅斯特,然而後來卻轉向“新超現實主義”,五十年代末與羅伯特·布萊等人一起創辦詩刊《五十年代》(後依次改為《六十年代》、《七十年代》、《八十年代》......),使其成為美國戰後反學院詩歌的主要陣地。

譯者簡介

黍黎釋,詩人,書法家,翻譯。中國“80後代表詩人”之一,代表作品有《回到夢開始的地方》、《古井秦簡》、《惹巴拉》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們