風之影

風之影

《風之影》是西班牙作家卡洛斯·魯依斯·薩豐(Carlos Ruiz Zafón)著名小說,出版於2001年,全球銷量超過1500萬冊,是歷史上最暢銷的西班牙語小說之一,目前已經被翻譯成40多種語言,在全世界50多個國家出版。 21世紀席捲全球50餘國、狂銷1500萬冊的國際文壇颶風,一部融合了驚悚、推理、歷史、純愛與存在主義的動人故事。從某種角度來說,小說寫得很古典:一生只可能存在一次的愛情觀;對書籍的感慨(“假如我能在這本偶然找到的書里發現一個新世界,那么,還有多少未知的世界尚未被發掘……我覺得周圍儘是千百萬個找不到主人的靈魂,那一頁頁被棄絕的文字,都像是被遺忘的世界,無言地日復一日地沉沒在幽暗的汪洋之中”);甚至那些謀殺,都像藝術品一般,被策劃、被等待,長達十五年之久(尤其是那位一手鮮血卻榮升至上尉的警官傅美洛,一點都不焦急地伺機謀殺,總讓人聯想起《悲慘世界》中另一位性格相似的警官沙威);作者甚至探討了作家和作品的關係(“每個故事都是作者寫給自己的信,藉此找出他用其他方式找不到的真實”)。

基本信息

薩豐圖書信息基本資料

作者: (西)薩豐著,范湲譯

出 版 社:人民文學出版社

出版時間: 2009-11-1

字數: 446000

頁數: 461

開本: 大32開

紙張: 膠版紙

I S B N : 9787020077076

包裝: 平裝

定價:32.00

內容簡介

書是鏡子,人只能在書里看到自己的內心。

二次世界大戰後的巴塞隆納,達涅爾十一歲生日那天,父親帶他前往“遺忘之書墓園”,這是一座專門收羅為世人所遺忘的各種書籍的圖書館。在父親的慫恿之下,達涅爾挑了一本胡利安·卡拉斯的小說《風之影》,並且深深為之著迷。於是他開始尋找同一作者的其他作品,卻驚訝地發現一名自稱“谷柏”的畸形男人,正四處尋找卡拉斯的所有著作,並欲將之焚毀殆盡。而達涅爾手中的這本《風之影》很可能是最後一本。原本一場單純的文學尋根之旅,卻意外開啟了通往巴塞隆納陰暗過去的恐怖冒險之門。當神秘作者胡利安的輪廓一點一滴浮現時,達涅爾的人生卻也逐漸和他產生重疊,若不及早找出真相,他身邊的至親至愛,都會淪為謀殺、魔法與瘋狂的犧牲品……

這是一段因追索書中潛藏的靈魂而展開的傳奇旅程。在巴塞隆納的光與影中,人性、愛欲、仇恨重重交疊,飄蕩如風中的幻影。

舊版圖書

書籍資料

風之影風之影

書名:風之影

外文原名:La Sombra del Viento

作者:(西班牙)卡洛斯·魯依斯·薩豐

譯者:范湲

出版社:人民文學出版社

出版時間:2006年10月

ISBN:9787020058280

開本:16開

頁數:448

定價:29.9元(平裝)

作者簡介

卡洛斯·魯依斯·薩豐(Carlos Ruiz Zafón),1964年生於巴塞隆納,原任職於廣告界,後赴美定居,在洛杉磯從事電影編劇以及文學創作。出版作品有《白雪王子》《午夜皇宮》《九月之光》《瑪麗娜》等。

2001年出版《風之影》,隨即席捲西班牙書市,熱潮不退。2004年,《風之影》在西班牙獲得年度最暢銷小說獎,在法國獲得年度最佳外國小說獎。德文版出版一個月即熱賣十萬冊:英文版也成為英國有史以來第一本登上暢銷榜冠軍的西班牙小說。《風之影》已譯成五十多種語言在全球出版。

編輯推薦

風之影風之影

★21世紀席捲全球50餘國、狂銷400萬冊的國際文壇颶風

★一部融合了驚悚、推理、歷史、純愛與存在主義的動人故事

因為《達文西密碼》,我們接觸到中世紀繪畫奧妙的蛛絲馬跡;

因為《追風箏的人》,我們感受到穆斯林世界的溫暖與幽微;

因為《風之影》,我們在巴塞羅納的霧與陽光之中,

和一個愛書人一起因書而走上探索愛情和友情的旅程……

《風之影》是一部醒目、耀眼、聲勢驚人的作品,弦外之音里另有弦外之音,讀起來真的很過癮!有了這么一本精彩的小說,誰還需要看電視?

——史蒂芬·金

實在太精彩了!凡是喜歡恐怖、情色、純愛、浪漫和驚悚小說的人,都應該儘快到附近的書店去買一本《風之影》,真的!

——美國《華盛頓郵報》

獲獎記錄

2004年法國“年度最佳外國小說獎”(曾獲此殊榮的西語文學巨擘僅有馬奎斯和瓦加斯 略薩)

2004年度Borders Original Voic文學獎(2003年度得主為《追風箏的人》)

2004年西班牙出版協會年度最暢銷小說。

獨立推理書商協會之黛莉絲獎(Dilys Award)提名年度最佳推理小說。

《致命快感》雜誌之“巴瑞獎”(Barry Award)年度最佳首作獎(Best First Novel)。

Mystery Ink選為2004年度十大犯罪小說。

2005年葡萄牙Premio Correntes d’Escritas文學獎。

全球各地獲獎無數,包括邦諾書店“發現新人大獎”和英國周日獨立報年度選書。

媒體推薦

書評

《風之影》是一部醒目、耀眼、聲勢驚人的作品,弦外之音里另有弦外之音,讀起來真的很過癮!有了這么一本精彩的小說,誰還需要看電視?

——史蒂芬·金

讓人廢寢忘食、讀到最後一頁才心甘情願把書合上。

——菲舍爾(德國前副總理兼外交部長)

馬爾克斯、安伯托·艾柯和博爾赫斯攜手演出的一場精彩絕倫的魔術秀,令人目不暇接。

——美國《紐約時報》

跟著書中的人物歷險吧!或許你會開始思考:將來應該也要留本好書給子孫後代!

——美國《時代周刊》

實在太精彩了!凡是喜歡恐怖、情色、純愛、浪漫和驚悚小說的人,都應該儘快到附近的書店去買一本《風之影》,真的!

——美國《華盛頓郵報》

終於有一本書可以證明,捧讀好看的大部頭小說是件多么美妙的事了。各種迷人的元素,這本小說里應有盡有:魅惑、緊張、懸疑、復仇……皆由作者巧妙地鋪陳在字裡行間。相較於偉大的狄更斯,薩豐的功力有過之而無不及。

——美國《費城問詢者報》

情節豐富有趣,魅力無可抗拒!書中敘述的秘密、魔法……仿佛俄羅斯套娃似的,驚奇不斷!

——法國《費加羅報》

《風之影》的旋風從西班牙颳起,然後席捲了德國。現在有個簡單的問題:我們法國人有辦法保持冷靜而不為所動嗎?答案很簡單:不,不可能!

——法國《閱讀》

振奮人心的歷險故事,薩豐不僅寫出了濃情烈愛,同時也呈現了魔幻、謀殺和瘋狂等吸引人的情節,再怎么散漫、遲疑的讀者,也會全神貫注地看下去。

——法國《ELLE》

薩豐的創意如引爆炸彈般地震撼人心,《風之影》開啟了西班牙通俗文學的新頁。

——西班牙《前衛報》

魯依斯·薩豐的作品讓人完全沉迷其中而無法自拔。這個人的創作天份簡直是所向無敵!

——西班牙《世界報》

這是一部霸氣十足的作品,巧妙地運用了各種不同的敘述風格,卻完全無損其迷人的魅力。

——西班牙《閱讀》

充滿吸引力、想像力,而且結構紮實的作品,讓人回憶起年少時期沉浸於閱讀的樂趣。

——西班牙《El Periodico》

這本小說就像技巧高超的酒保調出來的神奇雞尾酒一樣,讓每個讀者都心醉神迷!

——瑞士《蘇黎世每日問詢報》

關於本書

《風之影》出書後的影響

2001年,旅居洛杉磯的西班牙作家魯依斯·薩豐(Carlos Ruiz Zafón)在祖國出版了第一部成人小說《風之影》,沒有特別宣傳,卻在讀者口耳相傳、書商熱烈推薦之下,創下雄霸暢銷排行榜超過一年半,狂賣一百五十萬冊的不可思議記錄,成為本世紀初轟動歐陸、繼而延燒全球的文壇盛事。

薩豐自幼生長於巴塞羅納,對這座歷盡滄桑的文化古城有著難以磨滅的感情。他深受十九世紀小說影響,尤其是托斯妥也夫斯基、托爾斯泰、狄更斯等人的作品。《風之影》也確實有十九世紀小說的特點:渾厚飽滿的大長篇,仿佛包羅萬象,寫盡了人間百態。乍看之下,它是一則成長故事,有著陰森的哥德氛圍、悽美的愛情故事、推理解謎的元素,還有後設的敘事手法。倘若只是這樣,那么《風之影》頂多是一本好看的通俗小說,可能難登文學殿堂。

然而再看下去,一些更深刻、直探人性底蘊的東西慢慢浮現。西班牙的現代歷史與中國其實很像,她們都曾經輝煌強大,卻在其它弱小對手迅速現代化的時候,因為政爭、內戰、外敵入侵而由盛轉衰,也同樣受到腐敗官僚的荼毒。故事進行到中段,當主角終於接近胡立安的失蹤謎底,我們看到了戰火下的恐懼和痛苦,秘密警察的暴橫,良善百姓被欺凌而束手無策,但是在苦難中仍然懷有希望。從胡立安到達尼的平行人生,也像是歷史軌跡的延續,我們目睹巴塞羅納城市的變化,望族的垮台和流亡,傳統書商的逐漸雕零……

可是,在西班牙試圖重拾往日榮光的時候,毀容的作家也重拾禿筆,淒絕的亂倫之戀造就有情人終成眷屬,而作兒子的已為人父,又要牽起稚子之手,走一遭遺忘書之墓。時移事往,物換星移,唯有閱讀仍在……

歸根究柢,《風之影》正是一則紀念巴塞羅納、獻給閱讀藝術的情歌。故事結束於電視取代小說、成為主流大眾娛樂的六零年代,薩豐借書中人物之口,說出“閱讀的藝術正在緩慢地消逝中,因為看書是很私密的活動,一本書就像一面鏡子,我們必須有足夠的內省能力,才能在書中觀照自我…閱讀需要全心全意投入,但是,這樣的讀者已經越來越少了”。也許正因如此,薩豐婉拒一切把《風之影》改編成電影的計畫,甚至包括金獎大導演羅曼 波蘭斯基,他要讓這個故事為閱讀而生,永遠以小說的形式存在。

離開了祖國,《風之影》在異鄉的土地上表現也令人稱絕。在2004年的法蘭克福書展上,德國外交部長Joshka Fisher盛讚這是他此生所讀過最精彩的一本小說。德文精裝版上市一個月便大賣超過十萬本,2005年平裝版上市又立刻衝上排行榜冠軍,至今累計銷售超過百萬冊。2004年,法國《焦點》評選出的十五本年度好書中,外國作家共有五本小說入選,其中《風之影》是唯一非英語系作品,同時也獲得年度最佳翻譯小說獎。在人口比台灣還少的荷蘭,《風之影》狂賣15萬冊,義大利的銷售也高達25萬冊。至今該書售出全球40餘國著作權,連愛沙尼亞這樣的小國也不例外。歐洲已經為《風之影》引起的文學現象取了名字,就叫做“薩豐狂熱”(Zafonmania)。

席捲歐洲之後,《風之影》還經歷了英美市場最嚴苛的考驗。美國是全球最重要、商機最驚人的出版市場,卻也是最挑剔、最封閉的市場。美國讀者以不看翻譯書舉世聞名,連使用相同語言的英國作者都不易打入美國書市,更何況西班牙的作家?德國書市那種各國翻譯書百花齊放的盛景,在美國是絕對看不到的。

但是2002年9月,蘭登集團Doubleday的主編史考特·摩耶斯(Scott Moyers)以175000美金買下了北美著作權,同年十一月,英國Orion出版集團下的Weidenfield & Nicolson以5萬英鎊買下英國著作權,由著名詩人Robert Graves的女兒Lucia Graves執筆翻譯。

2004年,《風之影》在《舊金山紀事報》排行榜蟬聯41周,《洛杉磯時報》48周,大賣40萬冊,名列全美2005年度兩百大暢銷書,獲得Borders和邦諾兩大連鎖書店體系的新人大獎,推理界的巴瑞獎、《黛莉絲獎、警察獎,甚至國際恐怖協會獎。

《華盛頓郵報》的資深書評家Michael Dirda難掩興奮之情,常常直言自己平生最討厭“這本書就像某某書加上某某書”如此過度簡化的形容詞,卻忍不住形容《風之影》有如馬奎斯的《百年孤寂》加上拜雅特的《迷情書蹤》、艾可的《玫瑰的名字》、雷維特的《大仲馬俱樂部》、波赫士的短篇小說和保羅 奧斯特的《紐約三部曲》,稱讚這是一部結合驚悚小說、歷史小說、鬧劇、存在主義推理和動人愛情故事的奇書。

英國的反應還要更熱烈。或許因為地緣相近,或許因為文化濃度的相似性,這位深受狄更斯影響的西班牙小說家在英國掀起了另一股旋風。至今英國版的精裝和平裝合計銷售超過65萬冊,居然超越美國的銷量。不僅如此,Weidenfield & Nicolson還推出精裝典藏版,內附數十張珍貴的巴塞隆納黑白老照片,更能烘托時代感。

俄羅斯套娃般的幻影

這是一個寫得非常機智、精巧的故事。從推開一扇“因老舊和濕氣變黑的雕花木門”後,繁複的層次鋪展開來,有一種類似吃千層面的樂趣。主線發生在二次大戰後的巴塞隆納,一個十一歲的男孩在父親的引領下,進入專門收羅為世人所遺忘的各種書籍的“遺忘之書墓園”,那一刻,一本叫《風之影》的小說挑中了他。他看了那個精彩的故事後十分激動,於是決定搜羅那位作者的所有作品。這時他發現,另有一個神秘男人正同樣四處搜羅,一旦到手就立刻銷毀。一個年輕孩子對作家的狂熱感情引發了此後整個撲朔迷離的探查真相過程,展示了書和寫作者靈魂之間的關係。

而真相,亦即故事中的故事,則發生在西班牙內亂時期。那是一個噤若寒蟬的時代。在一些嗜血殘忍的罪行中,它其實蘊藏的真實主題是愛情。陷於愛、失落愛,導致精神饑渴,導致執迷不悟。一句話,是愛情產生了那一系列的謀殺。

從某種角度來說,小說寫得很古典:一生只可能存在一次的愛情觀;對書籍的感慨(“假如我能在這本偶然找到的書里發現一個新世界,那么,還有多少未知的世界尚未被發掘……我覺得周圍儘是千百萬個找不到主人的靈魂,那一頁頁被棄絕的文字,都像是被遺忘的世界,無言地日復一日地沉沒在幽暗的汪洋之中”);甚至那些謀殺,都像藝術品一般,被策劃、被等待,長達十五年之久(尤其是那位一手鮮血卻榮升至上尉的警官傅美洛,一點都不焦急地伺機謀殺,總讓人聯想起《悲慘世界》中另一位性格相似的警官沙威);作者甚至探討了作家和作品的關係(“每個故事都是作者寫給自己的信,藉此找出他用其他方式找不到的真實”)。

惟一的“缺點”——作者對每個人物的耐心刻畫,那些生動顯示性格的對話,也許會讓一個脾氣急躁缺乏耐心的讀者覺得,未免有點臃腫。當然,這也正是文學作品和通俗讀物的區別(而且還有某種類似“兜圈子”的好處,拖延著某些線索大白天下的時日)。作者巧妙地操縱著抽絲剝繭的節奏與線頭,同時不忘記創造障礙物,在蜘蛛網般的細枝末節敘述中交代出一些邏輯嚴密的細節讓讀者參與其中。請注意,邏輯嚴密如此重要,市面普見懸疑小說的結構是直露的,讀者只須被動閱讀,因為也許會平白生出一個人物或是一個無頭鬼。但若富有邏輯則像猜謎,這使閱讀文本這一活動產生了自行推理帶來的興奮,在這個過程中,讀者很容易代入“我”的位置,重新恢復好奇心,試圖弄明白到底在一本書的寫作背後,都發生了些什麼,而不只是等待一個故事。

為了使這個結構更接近水落則石出的呈現,作者採取了讓不同人物自己講述經歷的方式,而不是慣常的第一人稱敘事到底,“我”全知全能。當然這種不同視角的講述也有些小缺點,一些細節會因此重複,因為那些人物的命運總會在某些節點交叉。但總體來說它對那些將要發生的事情起到很好的暗示作用,讀者和“我”一樣,一時搞不清會有什麼等待著我們。

至於語言,這本書也有著獨特的幽默魅力,比如“千萬別相信那些初次約會就讓您碰她的女孩子……上等的牛腩煎到五分熟才是最好吃的”;“男人的性慾就像燈泡,開關一開,啪嚓一聲,就立刻亮出火紅的燈光;關掉開關,馬上又可以冷卻下來。可是女人不一樣……就像熨斗……就像慢火燉一鍋肉!”

當然了,結局是沒法不落俗套的,好像懸疑故事幾乎沒有悲劇結尾的,這個也不例外,好人好報,惡人死路一條,什麼時候這種傳統能被顛復一下,應該更有趣些?

看完這本書後我忍不住掃視我家書架上的那些,它們有的已經被我遺棄多日,我想像它們中的那些人物也和《風之影》中的小說人物“谷柏”一樣,在幽黑的夜裡秘密潛行,流連徘徊,繼續它們賴以寄生的故事。我亦開始相信,更多消失在視線之外的作品,它們在某個空間裡有一排長長的書架賴以寄生。只有最富有想像力

巴塞羅納的美麗與哀愁(盛韻)

在讀完卡洛斯·魯伊斯·薩豐的小說《風之影》前,我一直沒想到原來西班牙人也能寫出這樣哀傷的故事。西班牙的藝術,多半像阿莫多瓦的電影那樣,色彩穠艷,糾纏著熾熱的欲望。薩豐的故鄉巴塞隆納,偎依在湛藍的地中海懷抱中,總是艷陽高照少有陰霾,而在薩豐筆下,這座城市還沒有擺脫內戰的創傷,她總是被籠罩在灰暗的迷霧中,到處都是痛苦而絕望的愛情。

薩豐曾說自己最愛探索城市的歷史,巴塞隆納、巴黎和紐約成就了他對於一座城市的所有想像。打開《風之影》,就像在看一張巴塞隆納城市地圖,其中有主人公最愛去的四隻貓咖啡館,它蜷縮在蘭布拉大道附近的小巷內,是畢卡索、達利經常出沒的場所,因此可以買到“藝術家的靈藥”苦艾酒;大教堂、海灘、哥倫布雕像、加泰羅尼亞廣場,這些象徵著巴塞隆納悠久歷史的地標,也就是小說情節發生的場景,讀到這些段落,巴塞隆納就會在腦海中溫柔地浮現;而故事開頭那引人入勝的“遺忘書之墓”,則隱藏在著名的蘭布拉大道邊某條小巷“因老舊和濕氣而變黑的雕花木門”後……巴塞隆納的老城區,本身就是一本永遠讀不完的書。

巴塞隆納市內的兩座美麗的小山都在小說中占了一席之地——小主人公達涅爾的母親葬在蒙潔伊克山上的墓園內,而山頂的軍事城堡曾用來關押並處決反對派,暗示了殘酷的戰爭,並為大反派傅梅洛的存在提供了背景;而另一座蒂比達波山上則有一幢“鬧鬼”的大宅,這裡曾是孽戀的源頭,帶著血淚交織的豪門恩怨,也是兩位主人公達涅爾和胡利安的命運最終交匯的地方。胡利安深愛的女子佩內洛佩在偷嘗禁果繼而懷孕後被家人禁錮,在這深宅大院中因分娩大出血而死,而這一切悲劇的源頭是她的父親——一位放蕩的闊老爺,他年輕時欠下一身風流債,生下胡利安,最終導致了一場不倫的兄妹戀。小主人公達涅爾苦於無法與心愛的姑娘約會,最終只好選擇這間無人問津的鬼屋,結果發現了藏身於此的胡利安,並目睹了他與仇人傅梅洛最終了斷的一幕。

愛情、欲望、復仇、背叛、不倫之戀,這些本是流行小說中的常見元素,但薩豐卻明明是一位講故事的高手,讓你欲罷不能。看他的小說像玩拼圖遊戲,我們跟隨著小主人公達涅爾的腳步,從女房東、圖書管理員、牧師、奶媽等或邊緣或核心的人物口中窺得整個故事的冰山一角,得到拼圖零散的部分。最後,整個故事從重要女主人公的臨終手稿中和盤托出。小說又分成過去和現在兩條線索,兩位主人公的命運時常交織碰撞並互相影響。小說的結尾,便是歷盡滄桑的作家胡利安重拾生活的希望,為勇敢的少年達涅爾寫下了這本《風之影》。

小說家薩豐本人亦是一位妙人,他既是古典音樂、19世紀經典小說的狂熱愛好者,也是新科技的擁躉。他是典型的夜貓子,從午夜工作到黎明;他只在辦公室寫作,因為那裡有他收集來的四百隻龍的陪伴;他只用蘋果公司生產的Mac電腦,並給每台機器編號,現在他用的是“Mac龍五號”(如今他已經寫了五本小說,也就是說平均每本小說都要報廢一台機器)。他時而創作電影劇本,這對他的小說風格產生了巨大影響——他小說中的每個場景都能在讀者的腦海中形成生動的畫面,拍成電影再合適不過了。

他未來的計畫是寫一部“巴塞隆納四重奏”,《風之影》是其中的第一本,在接下來的小說中,他將把《風之影》中運用的敘述技巧進一步完善,並融入維多利亞式的傳奇、陰謀、喜劇等元素。在《風之影》獲得如此巨大的成功後,“四重奏”系列更是令人翹首以盼。

文摘

書摘

我還記得父親第一次帶我造訪“遺忘書之墓”的那個清晨。時值一九四五年初夏,我們在巴塞隆納街上漫步著,鉛灰色的天空下,朦朧的朝陽灑在聖塔莫妮卡的蘭布拉大道上,整條街像是被流動的黃銅色的花環罩著似的。

“達涅爾,你今天看到的一切,不能跟任何人說喔!”我父親提醒我,“就連你的好朋友托瑪斯也不能說!任何人都不行!”

“連媽媽也不能說嗎?”我低聲探詢。

父親深吸了口氣,掩飾著臉上的苦笑,這愁苦的笑容,就像他一生揮之不去的陰影。

“當然可以啦!”他低頭回答我。“我們和她之間是沒有任何秘密的。在她面前,我們什麼話都能說。”

內戰結束後不久,一場瘟疫奪走了母親的生命。我們將她安葬在蒙潔伊克墓園那天,正好是我的四歲生日。我只記得,當時連下了一天一夜的雨,我問父親,是不是老天爺也為媽媽哭泣,他喉嚨哽咽,無言以對。六年過去了,母親的去世對我而言,依然像一片海市蜃樓,一種喧囂的沉默,我至今仍未學會用言語來平息它。父親和我住在聖塔安娜街上的小公寓裡,旁邊就是教堂廣場。小公寓樓下是個專賣限量古董書和二手書的小書店,這是我祖父留下來的老店面,我父親相信,總有一天,我也會接手經營這個書店的。我在書堆里長大,在化為灰燼的書頁中結交了許多隱形的朋友,手上至今仍保留著灰燼的氣味。我從小就學會躺在黑暗中向母親細訴當天發生的一切,我在學校的經歷、我學會了哪些東西……說著說著就睡著了。我聽不到她的聲音,也感受不到她的觸摸,然而,她的光芒與溫暖,仍然充斥著家裡的每個角落以及我的心房。作為一個年齡屈指可數的小孩,我天真地以為,只要我閉上眼睛跟她說話,不管她身在何方,一定都能聽見。有時候,父親在飯廳里聽到我和母親說話,總會難過得一個人偷偷掉淚。

我還記得那個六月天的清晨,我在哭喊中驚醒過來。胸口撲通撲通跳得好快,仿佛我的靈魂急著要找尋出路奔跑下樓似的。父親慌慌張張地衝進我房間,把我摟在懷裡,努力安撫我的情緒。

“我記不得她的樣子了!我記不得媽媽的臉了……”我哽咽著,幾乎透不過氣來。

父親把我摟得更緊。

“別擔心,達涅爾,我會記住你們倆的。”

我們在昏暗中四目相視,兩人都在尋找世上不存在的話語。那是我第一次發現父親真的老了,他的雙眼,他那迷惘而失落的眼神,總是回首凝視著過去。他站了起來,拉起百葉窗,和煦的朝陽灑進房裡。

“來吧,達涅爾,……

序言

我與中國的關係要追溯到1985年。這些年來,我對中國文化的欣賞之情與日俱增,並且如我所願地,我和中國人民的友誼以及對他們的認同感也隨之加深。

對中國的豐富和多樣性的痴迷,使我試圖在職業活動和通過閱讀來實現的智力娛樂中,尋找西班牙人的生活觀念和中國人處理日常事務的方式這兩者之間的相通之處。

從讀完《風之影》的那一刻起,我就感到有一種強烈的願望,想讓中國的朋友們都能體會到卡洛斯•魯依斯•薩豐書中那登峰造極的魔法般的精彩和神秘。我相信這部小說將會給中國讀者帶來巨大的震撼。同時,當我想到中國的年輕人通過閱讀這部作品將會認識到西班牙文學的另一種維度,不禁滿心憧憬。

以上所有這些都給了我鼓勵,使我自擔任西班牙駐華大使以來,一直希望並相信這本書將會被某家出版社翻譯並出版。為此我要向上海九久讀書人公司和人民文學出版社表示感謝。我預祝此次出版取得巨大成功,並為《風之影》將會成為中西之間神奇的具有魔力的新橋樑而再次表示謝意。

名人推薦

《風之影》是一部醒目、耀眼、聲勢驚人的作品,弦外之音里另有弦外之音,讀起來真的很過癮!有了這么一本精彩的小說,誰還需要看電視?

——史蒂芬•金

讓人廢寢忘食、讀到最後一頁才心甘情願把書合上。

——菲舍爾(德國前副總理兼外交部長)

愛情,得不到的愛情,出乎意料的愛情,失而復得的愛情,被從中破壞的愛情。友情,堅貞而被誤會的友情,被挑戰的友情。還有,復仇,欲望,等待中的欲望跟復仇,通通縱橫交錯在這本獲得法國“年度最佳外國小說獎”的作品裡。

——台北地區藝術節藝術總監 李立亨

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們