陳受頤

陳受頤是中國現代的一個人物,出生於1899年。

嶺南文化從傳統向現代化轉變過程中,陳受頤是一個典型、也是一位標誌性人物。日前,記者在中山大學和廣東省社會科學院採訪了幾位研究近現代思想史的學者,他們認為:在1934年的廣州中西文化論爭中,陳受頤是陳序經等主張全盤西化論者的“後台老闆”,對此派思想形成影響巨大。陳受頤在中國現代思想史上具有較高的地位,他是中國現代比較文化和中西文化交流史研究的先驅。
出身儒學世家,接受西方文化
陳受頤於1899年出生於廣東省番禺縣一個世代書香家庭。其曾祖父是嶺南大儒陳澧,有著深厚的家學淵源,但他的學術素養和以後的治學方向卻完全是西化的,這又與他生活的時代及嶺南的學術文化氛圍有關。
陳受頤的曾祖父陳澧為廣州學海堂長數十年,晚年又主講菊坡精舍,從學者甚眾。陳受頤的父親較為開明,曾將四子先後送入西化的嶺南國小讀書。陳受頤在嶺南讀完國小後,又繼續在該校接受中學和大學教育,他受到嚴格系統的英語基礎訓練,陳序經後來在其手抄稿《全盤西化論史略》中稱,陳受頤說、寫英文的水平“比一些美國教授好得多”。陳受頤大學期間皈依基督教,在中西文化的薰陶下,“不知不覺中而卻又自知自覺成為一個中西合璧的人物”,陳序經寫道:“他免不了有了折衷調和的趨向。”一直到出國留學前,他“對固有文化有過相當的留戀,相當的尊重”。
1920年,陳受頤畢業於嶺南大學,並留校任教於中國文學系,4年後提升為副教授,成為當時國內大學中最年輕的教授之一。1922年,陳受頤與梁宗岱、甘乃光、陳榮捷、葉啟芳、劉思慕等人共同創辦了廣州文化研究會,該會後來成為茅盾、鄭振鐸等領導的中國文學研究會廣州分會,是廣州最早的現代文學組織。1925年,陳受頤赴美國留學,入讀著名的芝加哥大學,專攻比較文學。也是在這一年,廣州陳家的蘭甫故居失火,東塾書樓藏書付之一炬,此事於陳受頤一生具有象徵意義,他開始熱衷於西化文化,對傳統文化則採取保留和批判的態度。
1928年,陳受頤以《18世紀中國對英國文化的影響》一文獲博士學位。陳受頤是陳序經就讀嶺南大學附中時結識的朋友,兩人志趣相投,到美國後更是過從甚密。對美國的發展與中國的落後,兩個人感受同樣深刻,他們談論最多的是文化問題,當然也涉及到中西文化的比較,他們都認為“教育是文化的度量”。
精研中西文化,終成一代名師
陳受頤的博士論文在德國漢堡一著名學刊發表後,為他贏得了巨大的國際聲譽。1929年,陳受頤從美國學成歸國後,繼續服務嶺南大學,擔任中國文學系教授兼主任。《嶺南學報》正是陳受頤歸國後創辦的,它不久即成為華南地區具有領導性的學術季刊。該刊首期論文中即有陳受頤的《18世紀歐洲文學裡的趙氏孤兒》。1735年,法國著名文學家、思想家伏爾泰將《趙氏孤兒》翻譯成法文,取名《中國孤兒》,後來德國著名文學家哥德曾改編過該劇,英國人也改編此劇在倫敦上演。陳受頤認為,《趙氏孤兒》在歐洲的出現是比較文學重案,其五位改編者中有四位是歐洲文學的代表性人物,五出戲劇的改編都有其特別的原因和動機。
陳受頤後來又相繼發表了《魯賓孫的中國文化觀》、《〈好逑傳〉之最早的歐譯》及《18世紀歐洲之中國園林》等多篇論文,都是中國現代比較文學的代表性作品。狄福是17、18世紀英國的重要作家,其《魯賓孫漂流記》續篇有大量關於中國的記述和觀感,作者認為中國人驕傲而懶惰,只不過一幫乞丐和賤工而已。清末民初,林紓譯此書時曾對人言:“余譯至此,憤極,欲碎裂其書,擲去筆硯矣。”陳受頤認為,狄福撰寫此書時,英國人對中國已有固定認識,此書作者是一商人,故以海軍強弱作為文化標準;他又是一名出版商,因此懂得利用文字的渲染博取讀者的注意。
從1931年至1937年,陳受頤在北京大學任教6年,除擔任歷史系主任主持系務外,他還講授“西洋中古史”、“文藝復興與宗教改革”、“歐洲十七世紀史”、“中歐文化接觸史”等四門課程,每年輪流開設,規定學生必修或選修。
抗戰報國無門,從此孤懸海外
1936年夏天起,陳受頤從北京大學休假一年,前往美國南加州波摩那大學任客座教授一學期,然後再到加州聖馬利諾的漢寧頓圖書館和華盛頓國會圖書館研究半年。盧溝橋事變發生不久,陳受頤夫婦從美國回國,北平已經被日本軍占領,北大校園已成日軍營地,校方勸其延長休假時間,這樣陳受頤再回美國,接受了夏威夷大學的聘請。陳受頤在夏威夷大學任教4年,當時他在嶺南大學的舊友陳榮捷教授也在夏威夷大學,他們共同創辦了該校東方研究所。後來因其夫人身體原因,陳受頤轉而接受南加州波摩那大學的聘書。波摩那是美國大學中最早設立亞洲課程的。陳受頤在該校任教26年,同時擔任克萊蒙特研究生院研究生導師。
陳受頤在美國培養了大量研究中國文化的學人,陳受頤退休後仍照常到學校研究室工作。但他不幸一度遭遇車禍,康復後又患病,終致不起,於1977年逝世。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們