解構主義與翻譯

內容介紹本書向讀者闡述了如何根據法國哲學家雅克·德希達的研究,重新思考翻譯中的許多理論和實踐問題。 作者還通過對德希達作品的不同英譯的分析,闡述了解構主義對翻譯的指導意義。 在本書最後一章,作者探討了翻譯與倫理的關係。

內容介紹

本書向讀者闡述了如何根據法國哲學家雅克·德希達的研究,重新思考翻譯中的許多理論和實踐問題。作者認為,如果沒有本源、沒有超驗的意義——也因此沒有穩定的源語文本,人們就不可能依舊視翻譯為意義的傳遞或是對原文被動的再現,而需考慮譯者在翻譯中做出的決定和承擔的責任。為重新審視這一複雜的領域,作者從對作為指涉問題模式的專有名詞的分析入手,修正了對限制、單一性、普遍性、文本的定義、寫作、可重複性、意義和意圖等概念的理解,並詳細論述了由此對翻譯理論產生的影響。作者還通過對德希達作品的不同英譯的分析,闡述了解構主義對翻譯的指導意義。在本書最後一章,作者探討了翻譯與倫理的關係。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們