蘇陽穀

蘇陽穀

蘇陽穀 字世讓(1486-1562)韓國李朝中宗時期時高官,做過判書、大臣,也出使過北京(1533)。這個朝鮮文臣的出名源於他與當時著名的女詩人和妓女黃真伊的交往。

百科名片

黃真伊(約1506-1544),韓國李朝中宗時期女詩人,開城名妓,松都三絕之一。別名真娘,京畿道開城人,「明月」是黃真伊的藝名。黃真伊一生頗富傳奇,史載她色藝雙全,書法、繪畫、彈琴、詩歌等方面都很有天賦。她作有大量「時調」(可惜流傳下來的只有六首)與漢詩。她的作品基本上以描寫愛情為主,擅於藉助自然現象,巧妙描繪愛情。藝術手法奇特、含蓄,頗類十七世紀善用曲喻的英國玄學詩派,讀後讓人回味無窮。

詳細資訊

圖片 圖片

韓國書上說“蘇陽穀世讓,少時以剛調自許,曰:為色所惑者,非男子也。聞真才色絕世,與朋友約,曰:吾與此姬同宿三十日,即當別離,不復一毫繫念,過此限,若更留一日,則汝輩以吾為非人。行至松都,見真,果名姬也,仍與交歡,限一月留住,明將離去,與真登南樓飲宴,真少無辰別之意色,只謂曰:與公相別,何可無一語,願呈拙句,可乎?蘇公許之,真即書一律曰:‘月下庭梧盡,霜中野菊黃,樓高天一尺,人醉酒千觴。流水和琴冷,梅花入笛香,明朝相別後,情與碧波長。’蘇公吟詠,嘆曰:吾其非人也。為之更留。”看了這樣的紀錄,真希望自己也不是人。不是人,做入笛的梅香,錚琮的水流,在黃真伊的詩里。“流水和琴冷,梅花入笛香”:琴之冷與情之熱對比,各自虛幻;花之香與笛之音交融,飄渺虛無。這是比講求感覺交鳴,強調朦朧、暗示的象徵主義詩還早的象徵主義詩!

蘇陽穀與黃真伊交往的故事在韓國廣為流傳,蘇世讓,這個當時的風流客放言:給我和真伊30天時間共同相處,我絕對不會為黃的美色屈服,若屈服我就不是人。一個月後,在黃贈送的漢詩《送別蘇陽穀》下,結果不言自明。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們