莎士比亞十四行詩名篇詳註

莎士比亞十四行詩名篇詳註

《莎士比亞十四行詩名篇詳註》是中國人民年中國人民大學出版社出版的圖書,作者是羅益民。

圖書信息

外文書名: Great Sonnets of Shakepeare Selected and Edited with Analytic Commentary by

叢書名: 高級英語選修課教材·名篇詳註系列

平裝: 358頁

正文語種: 英語, 簡體中文

ISBN: 9787300112817

條形碼: 9787300112817

尺寸: 20.8 x 14.6 x 2 cm

重量: 481 g

作者簡介

羅益民,北京大學博士,現任西南大學教授,博士生導師,國內訪問學者導師,西南大學莎士比亞研究所所長,重慶市莎士比亞研究會會長,國際莎學通訊委員會[中國]委員,國際莎士比亞協會會員,韓國莎士比亞協會會員。出版有《中國學者眼中的莎士比亞》(作家出版社,2007)、《時間的鐮刀》(四川辭書出版社,2004)。主持研究國家哲學社會科學基金項目“莎士比亞十四行詩版本批評史”、教育部留學回國人員科研啟動基金項目“莎士比亞十四行詩詩學文體學”。

內容簡介

《莎士比亞十四行詩名篇詳註》主要介紹了莎士比亞的十四行詩:書中有辜正坤譯文、傳記學坐標之下的莎士比亞十四行詩研究、莎士比亞十四行詩的拓撲學認知空間、宇宙的琴弦、等效天平上的“內在語法”結構等一系列內容。

目錄

Preface

William Shakespeare and His Sonnets

Annotation of Shakespeare's Sonnets

1 ("From fairest creatures we desire increase")

2 ("When forty winters shall besiege thy brow")

3 ("Look in thy glass and tell the face thou viewest")

12 ("When I do count the clock that tells the time")

15 ("When I consider everything that grows")

18 ("Shall I compare thee to a summer's day?")

19 ("Devouring time, blunt thou the lion's paws")

20 ("A woman's face, with nature's own hand painted")

23 ("As an unperfect actor on the stage")

29 ("When in disgrace with fortune and men's eyes")

30 ("When to the sessions of sweet silent thought")

33 ("Full many a glorious morning have I seen")

35 ("No more be grieved at that which thou hast done")

55 ("Not marble nor the gilded monuments")

60 ("Like as the waves make towards the pebbled shore")

62 ("Sin of self-love possesseth all mine eye")

65 ("Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea")

66 (Tir'd with all these, for restful death I cry)

71 ("No longer mourn for me when I am dead")

73 ("That time of year thou mayst in me behold")

74 ("But be contented when that fell arrest")

76 ("Why is my verse so barren of new pride")

80 ("O how I faint when I of you do write")

85 ("My tongue-tied muse in manners holds her still")

87 ("Farewell, thou art too dear for my possessing")

93 ("So shall I live, supposing thou art true")

94 ("They that have pow'r to hurt, and will do none")

97 ("How like a winter hath my absence been")

98 ("From you have I been absent in the spring")

105 ("Let not my love be called idolatry")

106 ("When in the chronicle of wasted time")

107 ("Not mine own fears nor the prophetic soul")

110 ("Alas 'tis true, I have gone here and there")

116 ("Let me not to the marriage of true minds")

126 ("O thou, my lovely boy, who in thy pow'r")

127 ("In the old age black was not counted fair")

128 ("How oft, when thou my music music play'st")

129 ("Th' expense of spirit in a waste of shame")

130 ("My mistress' eyes are nothing like the sun")

135 ("Whoever hath her wish, thou hast thy will")

138 ("When my love swears that she is made of truth")

144 ("Two loves I have of comfort and despair")

146 ("Poor soul, the centre of my sinful earth")

147 ("My love is as a fever, longing still")

152 ("In loving thee thou know'st I am forsworn")

Additional Information

Prose Translation of the Sonnets

No Fear Shakespeare Translation of the Sonnets

CliffsNotes Analysis

Shakespeare's Sonnet:A Modem Perspective

辜正坤譯文

傳記學坐標之下的莎士比亞十四行詩研究

莎士比亞十四行詩的拓撲學認知空間

宇宙的琴弦

等效天平上的“內在語法”結構

Further Reading

Appendices

Bibliography

Index of First Lines

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們