聶魯達愛情詩選

他是台灣知名的詩人,酷愛聶魯達,治學之餘,譯了大量聶魯達的詩文。 詩人譯詩,不僅認真,還刻苦,有的先後易稿四次之多,有的找不到適當的漢語詞轉換,是一再推敲。 十四歲時,喜歡上捷克作家揚·聶魯達的小說,後來為了不讓父親知道自己在繼續寫作,取筆名聶魯達。

內容介紹

譯者程步奎,本名鄭培凱,祖籍山東日照,未滿一歲即隨父母到台北。他是台灣知名的詩人,酷愛聶魯達,治學之餘,譯了大量聶魯達的詩文。詩人譯詩,不僅認真,還刻苦,有的先後易稿四次之多,有的找不到適當的漢語詞轉換,是一再推敲。

作者介紹

巴勃羅·聶魯達(Pab lo Neruda 1904--1973),原名內夫塔利·里卡多·雷耶斯,智利詩人。十四歲時,喜歡上捷克作家揚·聶魯達的小說,後來為了不讓父親知道自己在繼續寫作,取筆名聶魯達。主要作品有詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》、《船長之歌》、《漫歌集》等等。1917年獲得諾貝爾文學獎

作品目錄

目錄

船長的詩
大地在你
皇后
陶匠
你的手
你的笑
無盡
恬恬
不在
老虎
昆蟲
愛情
失足
問題
浪女

假如你忘記我
遺忘
你會回來
貧窮
不止是火

小美洲
頌歌與萌芽
二十首情詩和一支絕望的歌
女人的身體(之一)
啊松林的廣袤(之三)
早晨充滿了(之四)
我記得你(之六)
倚入午後(之七)
白蜜蜂(之八)
我的心只要(之十二)
每天你玩著(之十四)
我喜歡你沉靜(之十五)
在我向晚的天空(之十六)
於此愛你(之十八)
茶褐色輕盈的女子(之十九)
今夜我會寫下(之二十)
絕望的歌

熱門詞條

聯絡我們