書韓魏公黃州詩後

魏公去黃四十餘年,而思之不忘,至以為詩。 ③奉議郎孫賁公素,黃人也,而客於公。 奉議郎孫賁(字公素),黃州人,是韓魏公的門客。

原文

書韓魏公黃州詩後
蘇 軾
①黃州山水清遠,土風厚善。其民寡求而不爭,其士靜而文,朴而不陋。雖閭巷小民,知尊愛賢者,曰:“吾州雖遠小,然王元之、韓魏公,嘗辱居焉。”以夸於四方之人。元之自黃遷蘄州,沒於蘄,然世之稱元之者,必曰黃州,而黃人亦曰“吾元之也”。魏公去黃四十餘年,而思之不忘,至以為詩。
②夫賢人君子,天之所以遺斯民,天下之所共有,而黃人獨私以為寵,豈其尊德樂道,獨異於他邦也歟? 抑二公與此州之人,有宿昔之契? 不可知也。元之為郡守,有德於民,民懷之不忘也固宜。魏公以家艱,從其兄居耳,民何自知之? 《詩》云:“有斐君子,如金如錫,如圭如璧。”金錫圭璧之所在,瓦石草木被其光澤矣,何必施於用?
奉議郎孫賁公素,黃人也,而客於公。公知之深,蓋所謂教授書記者也。而軾亦公之門人,謫居於黃五年,治東坡,築雪堂,蓋將老焉,則亦黃人也。於是相與摹公之詩而刻之石,以為黃人無窮之思。而吾二人者,亦庶幾托此以不忘乎?

注釋

①王禹偁(954—1001),宋代詩人、散文家。字元之,漢族,濟州巨野(今山東省巨野縣)人。晚被貶於黃州,世稱王黃州。出身貧寒。②韓魏公:指北宋大臣韓琦,封魏國公。與范仲淹齊名,歷任邊疆大臣,功勳卓著。③宿昔:從前。④契:志趣相投之人。⑤圭:一種玉器。⑥何必施於用:施:加。用:任用。⑦教授:古時設定在地方官學中的學官。⑧書記:從事公文、書信工作的人員。⑨庶幾:或許可以。

全文翻譯

黃州的山水清美幽遠,民風淳厚善良。那裡的百姓心無所求,不相互爭鬥,那裡的讀書人閒靜而有才華,為人質樸但不淺陋。即使居住在小巷中的小民,也知道尊重愛戴賢德之人,說:“我們黃州雖然地處偏遠,轄地不大,但是王元之、韓魏公曾經居住在這裡。”黃州人以此向各地之人誇耀。王元之從黃州改任蘄州知縣,死在蘄州,然而世人稱呼王元之,必定稱呼他為王黃州,而黃州人也說“我們元之”。韓魏公離開黃州四十多年,還是思念黃州,沒有忘懷,到了賦詩來抒發自己懷念黃州的心情的地步。
賢人君子,是上天用來送給那裡的百姓的,也是天下所共有的,可是黃州人卻把他據為私有,寵愛他,難道是他們尊重有德行的人、樂于堅持自己的信念,與別的地方不一樣嗎?還是兩位大人與黃州人,生前就是志趣投合的人?這一切都不可知。王元之任黃州郡守的時候,對黃州百姓有恩,百姓懷念他不忘記他是應該的。韓魏公早年因為家境艱難,住在他兄長家裡,百姓從哪裡知道他的為人?《詩經》中說:“有才華的君子,像金,像錫,像圭,像璧。”金錫圭璧所在的地方,瓦石草木也都被它的光澤照亮了,韓魏公又何必要擔任什麼職務?
奉議郎孫賁(字公素),黃州人,是韓魏公的門客。韓魏公十分了解他,認為他有教授、書記的才華。而我蘇軾也是韓魏公的門生,謫居黃州五年,開墾了東坡,修建了雪堂,也將年老,那么也是黃州人了。於是孫賁和我一起臨摹了韓魏公的詩刻在石上,用來寄託黃州人對韓魏公的無窮的思念。而我們二人或許可以藉此表示不忘韓魏公的恩情了。

鑑賞

第一段“思”,是韓魏公對黃州百姓的思念,第三段“思”使黃州百姓對韓魏公的懷念,兩種“思”均推崇淳樸、高尚的德行,且互為影響。
第二段中“金錫圭璧之所在,瓦石草木被其光澤矣”也可以這么理解:賢人君子所在之處,感染著當地的普通百姓。
第①段“吾元之也”與下文照應的句子是“而黃人獨私以為寵” ,其中“吾”表達的情感是:黃人因元之曾為官黃州而自豪,並表達了對元之的親切之情。
第②段寫韓魏公還要寫王元之是用王元之的德政來襯托韓魏公的品行。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們