奏鳴曲與毀滅

在我的單調的,努力工作的下午, 貧瘠的占有,那不可靠的家, 我給大地的名字,我夢想的價值,

作品原文

漢語譯文

在走了許久之後,誰知道有多長和多遠,
糊塗得好像去莊園和領地,
悲苦的希望單獨支撐著我,
與壞伴相隨,各懷異夢,
我熱愛那仍存於我眼中的堅韌,
在心中仍傾聽我的騎手的腳步,
仍咬住睡眠之火和毀掉的鹽:
在夜晚,在黑暗中,在飛翔的悲傷里,
是他在不停地注視著營地的邊緣,
旅人毫無防備,
羈留在漸黑的陰影中,在顫動的翅翼中,
我感到自己的存在——我石頭般的手臂保衛著我。
在淚水的科學中人不可能製造聖殿
在我的單調的,努力工作的下午,
在荒涼的披蓋著月光的墓地,
熟悉的蜘蛛們,我愛得如此強烈的廢墟,
我珍視著我失掉的自我,我有瑕疵的體格,
我的銀色的打擊和永恆的喪失。
滾圓的葡萄閃爍著,它葬禮的酒
仍在抖動,仍在留存,
貧瘠的占有,那不可靠的家,
誰曾舉行過煤渣的典禮?
誰愛那喪失的事物,關心絕對的東西?
父親的骨骸,失事船隻的殘骸,
他自己的告別,他自己的逃避,
他自己悲哀的力量,他的悲苦的神?
我躺著等待,此刻,等那無生命的,那傷害,
等那奇怪的證明——我舉起它
用殘酷的方式,寫於灰燼中,
是我選擇的被忘掉的形式,
我給大地的名字,我夢想的價值,
用我冬天的眼睛,我分成的
天邊無際的數量,在這世界的每一天。
1933
沈睿 譯

作者簡介

巴勃魯·聶魯達(1904~1973),原名內夫塔利·里加爾多·雷耶斯·巴索阿爾托,智利當代著名詩人。生於帕拉爾城中的一個鐵路職工家庭。少年時代就喜愛寫詩並起筆名為聶魯達,16歲入聖地亞哥智利教育學院學習法語。1928年進入外交界任駐外領事、大使等職。1945年被選為國會議員,並獲智利國家文學獎,同年加入智利共產黨。後因國內政局變化,流亡國外。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們