《簡兮》

本首詩選自《詩經·國風·邶風》。衛國公庭的一場萬舞。

作者

先秦 詩經

原詩

簡兮簡兮,方將萬舞。日之方中,在前上處。
碩人俁俁公庭萬舞。有力如虎,執轡如組。
左手執龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言錫爵。
山有榛,隰有苓。雲誰之思?西方美人。
彼美人兮,西方之人兮。

注釋

1、簡:通“僴(現xiàn)”,武勇之貌。僴 2、方:正。將:率領。萬舞:一種大規模的舞,包含文舞和武舞兩個部分。文舞用雉羽和一種叫龠的樂器,是模擬翟雉的春情的。武舞用乾戚,就是盾和板斧,是模擬戰術的。3、在前上處:在前列的上頭。這是舞師(眾舞人的領導者)的位置。4、碩:大。俁俁(語yù):大貌,和開頭的“僴僴”都是對那碩人,也就是舞師的形容。5、公庭:公堂前的庭院。6、轡:馬韁繩。組:編織中的一排絲線。萬舞以模擬戰術的武舞開場,舞儀中或有模擬戰車御法的動作。一車有四馬,一馬兩韁,四馬共有八條韁,除兩條系在車子上外,御者手中有六條。“如組”就是形容這六條韁的整齊。7、龠(月yuè):古時吹奏樂器,似笛。用於跳舞的龠比笛長而有六孔或七孔。8、秉:拿著。翟(dí):古讀如濯(zhuó),指翟羽。一種長尾雉雞的羽。以上兩句寫文舞。9、赫:紅而有光。渥:浸濕。赭(zhě):紅土。這句描寫那舞師的臉紅得像染了色似的。10、公:指衛君。錫:賜。爵:酒杯。錫爵:舞停後用酒賞賜。11、榛:木名,就是榛栗。12、隰(習xí):低濕的地方。苓:草名,即卷耳。《詩經》里凡稱“山有□,隰有□”而以大樹小草對舉的往往是隱語,以木喻男,以草喻女,這裡兩句似乎也是這種隱語。13、云:發語詞。之:語中助詞,與“是”同。誰之思:言所思者為誰。14、西方:遠方,即西周王室。“美人”指上文稱為“碩人”的那位舞師。

賞析

《簡兮》一詩,由於卒章詞語隱約、意象朦朧,所以全詩旨趣要眇難測。舊說是諷刺衛君不能任賢授能、使賢者居於伶官的詩,如《毛詩序》、朱熹《詩集傳》、方玉潤《詩經原始》、吳闓生《詩義會通》等均持此說。而今人多以為《毛詩序》不足征,紛出新解。鄧荃《詩經國風譯註》認為是描寫舞女辛酸的詩歌,翟相君《詩經新解》卻考定詩中舞者為莊姜,此篇是諷諭衛莊公沉湎聲色的作品。案據詩中所用“山有榛,隰有苓”這一隱語,可知有關男女情思,所以余冠英《詩經選》、高亨《詩經今注》、袁梅《詩經譯註》等認為是衛國宮廷女子(貴族婦女或一般侍女)讚美、愛慕舞師的詩歌,此說可從。
全詩四章,第一章寫衛國宮廷舉行大型舞蹈,交待了舞名、時間、地點和領舞者的位置,第二章寫舞師武舞時的雄壯勇猛,突出他高大魁梧的身軀和威武健美的舞姿,第三章寫他文舞時的雍容優雅、風度翩翩。舞師的多才多藝使得這位女子讚美有加,心生愛慕。第四章是這位女性情感發展的高潮,傾訴了她對舞師的深切慕悅和刻骨相思。
全詩的藝術魅力主要來自第四章,吳闓生《詩義會通》曾引舊評說“末章詞微意遠,縹緲無端”,這一章用朦朧的意象和晦澀的隱語將這位女性綿邈低徊的相思展示無遺。詩歌用“山有榛,隰有苓”托興,根據《詩經》中其他七處“山有……”“隰有……”對舉句式的理解,此處是以樹隱喻男子,以草隱喻女子,托興男女情思,引出下文“雲誰之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。”“西方美人”,舊說多附和曲解,詩意因此玄之又玄。在詩中,“西方美人”乃是指舞師,其例一同於屈原用美人代指楚王。後四句若斷若連,迴環復沓,意味深遠。“彼美人兮,西方之人兮”兩句是“雲誰之思?西方美人”兩句的擴展延伸,鍾惺《評點詩經》云:“看他西方美人,美人西方,只倒轉兩字,而意已遠,詞已悲矣。”而“後一章兩‘兮’字忽作變調,亦與首章首句神韻相應”(陳繼揆《讀詩臆補》),以“細媚淡遠之筆作結,神韻絕佳”(牛運震《詩志》)。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們