starry starry night

starry starry night

《Vincent》(starry starry night,繁星點點)是唐·麥克林(Don Mclean)欣賞了梵谷的作品《星夜》之後激情創作的。這首歌的曲風同其它鄉村民謠相比並無異質,還是那種散發著淡淡的幽香的小品文風格,它的過人之處在於它那發人深省的歌詞上。Mclean 用他那詩人般的手筆向我們展示了一幅又一幅的優美畫卷,同時也以他那天才般的敏銳洞悉出梵谷內心的苦楚,表達了對這位天才畫家的深深的理解與敬意。歌中Mclean 用極盡絢爛的詞藻來描繪梵谷的畫,旨在表現梵谷那燦若向日葵般的生命。

基本信息

梵谷之死

梵谷 梵谷

當梵谷躺在弟弟提奧的懷裡靜靜地離開這個世界上時,他才37歲。天才的生命總是異常的短暫,但卻絢爛若夏花。梵谷以如火的熱情暢遊於藝術的海洋,雖然周遭充滿了鄙夷與曲解,雖然他時常被飢餓與寒冷折磨,但是他那永不枯竭的創作靈感從來沒有被不公的命運所扼殺。他以驚人的創作力為世界藝術寶庫留下了一筆巨大的財富。然而,天才不是神人,他同凡人一樣,他也會彷徨,也有脆弱的時候。所以,Mclean又以樸實無華的語言來傾訴梵谷內心的痛苦,以象“when there is no hope left inside on that starry starry night,you took your life as lovers often do.”這樣淒婉的語句來暗示梵谷的自殺。

賞析

starry starry night starry starry night

從這首歌中,聽眾不難體會到一種惺惺相惜的情感。Mclean 是一位才華橫溢的民謠歌手,但是他的星途卻充滿坎坷,他總是被美國的主流音樂排斥在外。他曾經淪落到街頭唱歌的地步,這不失為一種悲哀。其實整首歌也是Mclean在向世人訴說自己的苦痛,他以極為柔和的歌調折射出滿腔的哀怨。因為天才總是被世俗所曲解,所以能洞悉天才內心的人本身就是天才。

意義

這首名叫Vincent(文森特)的歌可算是美國民謠音樂中的經典。它的演唱者是著名民謠歌手Don Mclean,他用這首感人的歌獻給這位“瘋子”梵谷,在感動其本人的同時,也感動了全世界熱愛生活、心存希望的人們。在荷蘭阿姆斯特丹的梵谷紀念館前,人們總能聽到這首歌,它一遍一遍地放著,永遠讓人感動,讓人懷念……

歌詞

版本一(佚名 譯)

《Vincent》

Starry starry night ,Paint your palette blue and grey

星夜下調色板上只有藍與灰

Look out on a summer's day,With eyes that know the darkness in my soul

你用那透視我靈魂深處的雙眼望向夏日的天空

Shadows on the hills,Sketch the trees and daffodils

山上的陰影襯托出樹和水仙的輪廓

Catch the breeze and the winter chills,In colors on the snowy linen land

用雪地斑駁的色彩捕捉微風和冬日的寒冷

* Now I understand what you try to say to me

如今我才明白你想對我說些什麼

How you suffered for your sanity

你清楚的時候承受了多大的痛苦

And how you tried to set them free

你努力想讓他們得到解脫

They would not listen,They did not know how

他們卻不予理會他們也不知道如何面對

Perhaps they'll listen now *

也許現在他們會知道

Starry starry night,Flaming flowers that brightly blaze

星夜下艷麗的花朵燃燒般的怒放

Swirling clouds in Violet haze,Reflect in Vincent's eyes of china blue

雲朵在紫色的霧靄之中鏇繞印在Vincent藍色的瞳孔之中

Colors changing hue,Morning fields of amber grain

色彩變化萬千清晨琥珀色的田野

Weathered faces lined in pain

飽經風霜的臉上寫著痛苦

Are Soothed beneath the artist's loving hand

在藝術家靈性的手上得到真實的再現

REPEAT *

For they could not love you,But still your love was ture

因為他們不能愛你但你的愛依然真實存在

And when no hope was left inside,On that starry starry night

星夜下當心中沒有一絲希望

You took your life as lovers often do

你像熱戀的般結束了自己的生命

But I could have told you Vincent

但我希望曾經告訴你Vincent

This world was never meant for one as beautiful as you

這個世界從來就不像你那樣美好

Starry starry night,Portraits hung in empty halls

星夜下空蕩蕩的大廳里掛著你的畫像

Frameless heads on nameless walls

無名的牆上掛著沒有框線的頭像

With eyes that watch the world and can't forget

他們看著這世界無法忘記

like the stranger that you're met

就像你曾經遇到的陌生人

The ragged man in ragged cloth

衣衫襤褸面帶嘲諷的人

The silver thorn in a blood rose

血紅的玫瑰銀色的刺

Lies crushed and broken on the virgin snow

破碎在潔白的雪地上

Now I think I know what you try to say to me

現在我想我明白你想對我說些什麼了

That how you suffered for your sanity

就是你承受了多大的痛苦

And how you try to set them free

你努力想讓他們得到解脫

They would not listen they're not listening still

他們卻不予理會他們也不知道如何面對

Perhaps they never will

也許他們以後也不會知道

版本二(藍子湛 譯)

Vincent (Starry Starry Night)

文森特(星夜)

Starry starry night

paint your palette blue and grey

look out on a summer's day

with eyes that know the darkness in my soul

Shadows on the hills

sketch the trees and daffodils

catch the breeze and the winter chills

in colors on the snowy linen land

Now I understand what you try to say to me

and how you suffered for your sanity

and how you tried to set them free

They would not listen

they did not know how

perhaps they'll listen you now

繁星點點的夜晚

你的畫板上只調製了藍與灰

用你那雙看得見我靈魂污穢的眼睛

在炎夏之日向外望

山坡上的暗影

勾勒出樹木與水仙的輪廓

用亞麻布般的蒼茫雪地之色

去捕捉陣陣微風與嚴冬肅殺

現如今我才懂得你對我的訴說

你因睿智思索遭受了多大痛苦

你又是多想解放你的思想自由

他們不予理會

他們根本沒法理會

也許他們現在才懂得

Starry starry night

flaming flowers that brightly blaze

swirling clouds in violet haze

reflect in Vincent's eyes of china blue

Colors changing hue, morning fields of amber grain

weathered faces lined in pain

are soothed beneath the artist's loving hand

繁星點點的夜晚

絢爛如火怒放的鮮花

紫羅蘭色迷霧中鏇轉著的雲團

都投影在文森特青瓷般藏藍的眼睛中

色彩變幻綻放,清晨琥珀色的稻田

蒼老的臉龐鐫刻著痛苦的皺紋

都在藝術家慈愛的手下被撫慰

Now I understand what you try to say to me

and how you suffered for your sanity

and how you tried to set them free

They would not listen

they did not know how

perhaps they'll listen you now

For they could not love you

but still your love was ture

And when no hope was left inside

on that starry starry night

you took your life as lovers often do

But I could have told you Vincent

this world was never meant for one

as beautiful as you

現如今我才懂得你對我的訴說

你因睿智思索遭受了多大痛苦

你又是多想解放你的思想自由

他們不予理會

他們根本沒法理會

也許他們現在才懂得

他們不可能愛你啊

但你的愛是真實的

當在繁星點點的夜空中

你的心中再無希望可存

你親手奉上自己的生命

就像那些殉情愛人一樣

但我想要告訴你文森特

這世上再無如你這般的美好

Starry starry night

portraits hung in empty halls

frameless heads on nameless walls

with eyes that watch the world and can't forget

like the stranger that you've met

the ragged man in ragged cloth

The silver thorn in a bloody rose

lies crushed and broken on the virgin snow

Now I think I know what you try to say to me

that how you suffered for your sanity

and how you try to set them free

They would not listen they're not listening still

perhaps they never will

繁星點點的夜晚

空蕩的大廳里懸掛著肖像畫

無名之牆上的無框頭像

用那雙一睹難忘的眼睛注視著世界

就像你與你擦肩而過的陌生人

那些衣衫襤褸的邋遢的人

銀色荊棘映襯著的血色玫瑰

支離破碎地躺在初雪的大地上

現如今我才懂得你對我的訴說

你因睿智思索遭受了多大痛苦

你又是多想解放你的思想自由

他們不予理會

他們仍然不予理會

或許他們永遠不予理會

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們