論語中英文對照

論語中英文對照

《論語中英文對照》是中華書局2008年8月1日出版的圖書,《論語》(中英文對照)為中英文對照本《論語》,包括《論語》原文、中文今譯和英文今譯三部 分。雙數頁排中文,單數頁排英文,兩兩對應,閱讀十分方便。中文譯者楊伯峻和英文譯者劉殿爵各自在中文讀者和英語讀者中廣受歡迎,其中劉的英譯本還被列入“企鵝經典”。本書將兩種譯文中西合璧,絕對物超所值,值得擁有和永久珍藏。《論語》這一書名,有它特定的含義。

基本信息

內容簡介

根據班固《漢書?藝文志》的記載,“論”是“論纂”的意思,“語”是“語言”的意思。孔子在日常生活中和執教過程中,發表過許多言論,它的弟子也有不少言論。“論語”就是把這些言論纂起來的意思。實際上,《論語》所載,不限於孔於及其弟子的言論,也包括了他們不少的社會實踐活動。也就是說,書中既記言,又載行。《論語》共二十篇,每篇由若干章組成。這些篇章排列的先後,並沒有內在的聯繫。即使在前後兩章之間,也沒有什麼關連。而且,書中多次出現重複章節字句完全相同。孔子的思想在中國歷史上影響極大。自漢武帝罷黜百家,獨尊儒術以後,確立了孔子思想的至尊地喪命。他的思想影響滲透到了中國歷史的每個領域。

目錄

學而篇第一

為政篇第二

八佾篇第三

里仁篇第四

公冶長篇第五

雍也篇第六

述而篇第七

泰伯篇第八

子罕篇第九

鄉黨篇第十

先進篇第十一

顏淵篇第十二

子路篇第十三

憲問篇第十四

稦靈公篇第十五

季氏篇第十六

陽貨篇第十七

微子篇第十八

子張篇第十九

堯曰篇第二十

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們