詩經譯註

詩經譯註

《詩經譯註》,作者姚小鷗。《詩經》是中國文化的經典,通過《詩經譯註》這本書,大家一定能夠更全面地了解它、喜愛它。這個例子證明,《詩經》雖然古奧,但是,它經過了兩三千年以來人們的誦讀、詮釋和流傳,已經成為中國文化不可分割的一個部分,和我們中國人有著天然的聯繫,每一個有一定文化修養的中國人都應該對它有一個大略認識。《詩經譯註(圖文本)(套裝上下冊)》由著名學者程俊英教授翻譯並注釋,深入淺出地闡釋了這一古老民歌的豐富內涵,且配有精美生動的插圖,使讀者亦能享受到閱讀的趣味。

基本信息

內容簡介

《詩經》是中國文化的經典,我們的生活中,到處能夠看到它的影響。《詩經》中的許多內容作為文學典故為歷代文人所學習和援用,許多語彙還活躍在當代漢語中。台灣作家瓊瑤曾經把《秦風》的《蒹葭》稍加改動,再配上曲調,成為一首流行歌曲,一度非常流行。這個例子證明,《詩經》雖然古奧,但是,它經過了兩三千年以來人們的誦讀、詮釋和流傳,已經成為中國文化不可分割的一個部分,和我們中國人有著天然的聯繫,每一個有一定文化修養的中國人都應該對它有一個大略認識。通過《詩經譯註》這本書,大家一定能夠更全面地了解它、喜愛它。

作者簡介

姚小鷗,河南鎮平人,文學博士,中國傳媒大學教授,河南大學特聘教授,教育部人文社會科學重點研究基地復旦大學古代文學研究中心兼職教授。著作有《詩經三頌與先秦禮樂文化》、《吹塤奏雅錄》等。在《歷史研究》、《哲學研究》、《文藝研究》等刊物發表學術論文數十篇。代表性論文有《論大武樂章》、《成相雜辭考》、《巾舞歌辭校釋》、《招魂賦體文學說》、《漢鼓吹鐃歌十八曲的文本類型與解讀方法》、《漢興大收篇籍考》、《論上海楚簡民之父母的五至說》等。

目錄

國風

周南

關雎

葛覃

卷耳

樛木

螽斯

桃夭

兔罝

芣苢

漢廣

汝墳

麟之趾

召南

鵲巢

采蘩

草蟲

采苹

甘棠

行露

羔羊

殷其雷

摽有梅

小星

江有汜

野有死麕

何彼穠矣

騶虞

邶風

柏舟

綠衣

燕燕

日月

終風

擊鼓

凱風

雄雉

匏有苦葉

谷風

式微

旄丘

簡兮

泉水

北門

北風

靜女

新台

二子乘舟

鄘風

柏舟

牆有茨

君子偕老

桑中

鶉之奔奔

定之方中

蝃蝀

相鼠

乾旄

載馳

衛風

淇奧

考盤

碩人

竹竿

芄蘭

河廣

伯兮

有狐

木瓜

王風

黍離

君子於役

君子陽陽

揚之水

中谷有蓷

兔爰

葛藟

采葛

大車

丘中有麻

鄭風

緇衣

小雅

……

大雅

……

周頌

……

魯頌

……

商頌

……

後記

……

程俊英的《詩經譯註》

中國著名的《詩經》研究專家五四“四公子”之一——程俊英先生 的著作

本書採用民歌的方式 使其儘可能淺白 以方便初學者體會

所著有《中國大教育家》、《詩經漫話》、《詩經譯註》、《詩經注析》、《論語集釋》以及單篇論文近百篇。

文摘

【賞析】

這是一篇女子思念愛人之詩。首章以高丘上的葛蔓起興,長長的藤蔓勾起了女子的纏綿情懷,情哥哥啊,你怎么這么長時間不和我相見呢?二章表達了女子的憂慮,男子該不會另有所愛了吧?三章仍是擔憂男子為何不早來迎娶自己。儘管心中有疑慮,但末章還是熱烈讚美愛人的儀態風度,抒發了強烈真摯的情感。本詩細緻形象地表達了戀愛中女子微妙曲折的情感,短小簡單而不失打動人心的藝術魅力。

簡兮

簡兮簡兮,

方將萬舞

日之方中

在前上處

碩人俁俁

公庭萬舞

有力如虎

執轡如組

左手執符

右手秉翟

赫如渥赭

公言錫爵

山有榛

舞師威武又雄壯,

指揮萬舞將開場。

紅日此刻天中央,

舞師列前站首行。

身材高大又威武,

廟堂庭前演萬舞。

身強力壯如猛虎,

手執韁轡如織組。

左手緊握那短笛,

右手執著山雞羽。

面龐如塗紅色土,

衛公賜酒夸好舞。

看那山上有榛樹,

隰有苓

雲誰之思

西方美人

彼美人兮,

西方之人兮

甘草長在低洼處。

誰是我的心上人?

西方美男我愛慕。

美男子啊美男子,

西方男子我愛慕。

【注釋】

【1】簡:威武的樣子。

【2】方將:正要。萬舞:古代的一種用於祭祀的大型舞蹈。表演時,舞者手執乾戚等兵器和雉雞尾羽而舞。

【3】日之方中:太陽正在中天,指正午時刻。

【4】處:位置。

【5】碩人:身材高大的人。俁俁(yd):英武雄壯的樣子。

【6】公庭:廟堂前的庭院。

【7】執轡:手握馬韁。如組:如編織的一排排絲線。

【8】篇(yue):古樂器,形似笛子而小。

【9】秉:執、拿。翟(di):野雞尾上的羽毛。

【10】赫:紅色。渥(w6):濃厚。赭(zhe):紅土。

【11】公:古代爵位的一種,這裡指衛國國君。錫:通“賜”,賞賜。爵:古代酒器的一種,此處指賜美酒。

【12】榛:樹名,果實似栗子而小。

【13】隰(xi):低濕的地。苓:甘草。

【14】雲誰之思:我思念的人是誰呢?

【15】美人:這裡指美男子。

【賞析】

本篇是一個衛國女子讚美所愛舞師的情歌。這位女子在公庭觀看萬舞表演時,為領舞舞師的英俊瀟灑、陽剛威武、風度翩翩所吸引。首章寫萬舞即將開始,氣氛凝重而神聖。二章寫舞師矯健英武、0000000000000000

容光煥發,而衛公也高興地賜酒。末章反覆吟唱了對舞師的愛慕。萬舞是一種武舞,特別適於表現男子的陽剛之氣。舞師為“西方之人”,從當時政……

編輯推薦

《詩經譯註(圖文本)(套裝上下冊)》由著名學者程俊英教授翻譯並注釋,深入淺出地闡釋了這一古老民歌的豐富內涵,且配有精美生動的插圖,使讀者亦能享受到閱讀的趣味。《詩經譯註(圖文本)(套裝上下冊)》為簡體橫排。

熱門詞條

聯絡我們