葛底斯堡演說

葛底斯堡演說

《葛底斯堡演說》(英文:Gettysburg Address)是亞伯拉罕·林肯最著名的演說,也是美國歷史上為人引用最多之政治性演說。是史上最著名的演說之一,美國第十六任總統林肯以言簡意賅的語言、豐富深刻的內涵,將美國的歷史、價值觀進行了高度濃縮,堪稱最經典的演說,具有特殊的歷史意義。

基本信息

簡介

葛底斯堡演說林肯作的著名葛底斯堡演說

《林肯在葛底斯堡的演講》是南北戰爭中為紀念在葛底斯堡戰役中陣亡戰士所做的一篇演講。是林肯最出名的演講,也是美國文學中最漂亮、最富有詩意的文章之一,用時不到2分鐘。1863年7月3日葛底斯堡戰役是美國南北戰爭中最為殘酷的一戰,這是南北戰爭的轉折點。這場戰役交戰雙方共死了51000人,而當時美國只有幾百萬人口。四個月後林肯總統到葛底斯堡戰場訪問,為這場偉大戰役的陣亡將士墓舉行落成儀式。

這篇演說是在1863年11月19日發表的。這篇演講被認為是英語演講中的最高典範,尤其重要的是,林肯在演講中表達了一個政府存在的目的——民有、民治、民享。

其演講手稿被藏於美國國會圖書館,其演說辭被鑄成金文,長存於牛津大學。至今,人們也常在許多重要場合提起或朗誦它。

內容

漢譯文

八十七年以前,我們的祖先在這塊大陸上創立了一個孕育於自由的新國家,他們主張人人生而平等,並為此而獻身。

現在我們正進行一場偉大的內戰,這是一場檢驗這一國家或者任何一個像我們這樣孕育於自由並信守其主張的國家是否能長久存在的戰爭。我們聚集在這場戰爭中一個偉大戰場上,將這個戰場上的一塊土地奉獻給那些在此地為了這個國家的生存而犧牲了自己生命的人,作為他們的最終安息之所。我們這樣做是完全適當和正確的。

可是,從更廣的意義上說,我們並不能奉獻這塊土地- 我們不能使之神聖-我們也不能使之光榮。為那些在此地奮戰過的勇士們,不論是還活著的或是已死去的,已經使這塊土地神聖了,遠非我們微薄的力量所能予以增減的。世人將不大會注意,更不會長久記住我們在這裡所說的話,然而,他們將永遠不會忘記這些勇士們在這裡所做的事。相反地,我們活著的人,應該獻身於勇士們未竟的工作,那些曾在此戰鬥過的人們已經把這項工作英勇地向前推進了。我們應該獻身於留在我們面前的偉大任務-由於他們的光榮犧牲,我們會更加獻身於他們為之奉獻了最後一切的事業-我們要下定決心使那些死去的人不致白白犧牲-們要使這個國家在上帝的庇佑下,獲得自由的新生-我們要使這個民有,民治,民享的政府不致從地球上消失。

英文原版

葛底斯堡演說葛底斯堡演說

Four score and seven years ago, our fathers brought forth on this continent, a new nation, 1)conceived in Liberty, and 2)dedicated to the 3)proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long 4)endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a 5)portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives to that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate-we can not 6)consecrate we can not 7)hallow-this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or 8)detract.
The world will little note, nor long re-member what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work, which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us-that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion-that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain-that this nation, under 6od, shall have a new birth of free-dom-and that government of the people, by the people, for the people, shall not 9)perish from the earth.

評析

這篇演說既表達了強烈的民族自豪感,也闡明了富有民主精神的“民有、民治、民享”的政治觀點。全文言簡意賅,鏗鏘有力,氣貫長虹,是演說辭的經典之作。

語言特點

這篇演講辭最突出的特點有三個:思想深刻,感情真摯,語言精煉。全篇演講只有10個句子,譯文不到600字,卻把自己的政治主張、這次集會的目的、對烈士的緬懷、對今人的激勵四層含義作了精闢的闡述,所講內容如此博大,所以語言如此精煉,真可謂惜言如金。

《葛底斯堡演說》具有布局嚴密、律動強勁、文詞創新、目的突顯、主題明確、表達生動等基本條件。雖然這是一篇慶祝軍事勝利的演說,但它沒有好戰之氣;相反地,這是一篇感人肺腑的頌辭,讚美那些作出犧牲的人,以及他們為之獻身的那些理想。

語法特點

林肯很技巧將“dedicate”一字貫穿全文意旨。林肯純熟運用重複法,使此字充分流露其威力,第一段用了一次,第二段二次,第三段三次,每次使用時此字上下文句法都能進一步增強其意涵,因此非但不因重複而顯得累贅遲滯,反而助使主題的展現愈來愈現得更有感動力。演說開頭出現此字時偏向精神或宗教層面的抽象含義,指出美國奉獻於人類生而平等的主張。到了第二段,則取其偏向具體事物的含義,指出政府決定把戰場的一部分土地奉獻給為國犧牲的烈士們。進入第三段,話鋒一轉,將此字與“consecrate”和“hallow”兩個意謂神聖的字眼並列,不但賦與“dedicate”更豐富的聯想,而且將烈士們為國所作的奉獻放在更聖潔崇高的精神地位來加以頌揚。Dedicate和consecrate既押韻、同為三音節、也都是奉獻的意思,可見林肯用字的心思。最後,林肯籲請美國同胞同心協力奉獻於烈士們未竟的志業,使得“dedicate”的字義在文中發揮得淋漓盡致。這是重複法和層遞法運用成功的範例。這個字在綿密的生死意象配合下,為全篇布局的確立、語調的連貫、乃至主題的強化都帶來明顯的助益。

葛底斯堡演說被刻成了金文葛底斯堡演說被刻成了金文

他的遣詞造句像詩一般豐美精準,充滿張力,借著對照法、重複法、對仗法,以及層遞法等修辭技巧的靈活運用,經由一連串生死相關意象的交錯影射,鋪陳民主價值至為崇高的主題,從國家孕育於自由平等的理想之中開場,最後以「民有、民治、民享」這個推崇民主立國理想的名句收場,全篇首尾呼應,結構嚴謹,節奏明快,意象鮮活,同時主題突出,如此環環相扣,很自然地導致有如史詩一般莊嚴動人的效果。

主題深度

在主題呈現的過程中,林肯以嚴肅的語調處理他對烈士們的悼念情懷。他沒有使用任何哀傷的字眼,他似乎刻意壓抑內心的情感,同時極力轉化為思想的力量,以彰顯烈士們的功跡,同時激勵美國同胞為追求國家「自由的新生」而努力,以期烈士們不致「白白犧牲」。林肯藉由這種內斂沉潛的情感處理方式,似乎有效地進一步增強演說主題的深度與張力。

評價

林肯這篇只花兩分鐘的演說,不僅是美國學生必讀的名作,而且廣為世界各國傳誦,被視為演說藝術領域裡不可多得的傑作。

《芝加哥論壇報》的一名採訪記者的電文只有一句話:“林肯總統的獻詞將永垂青史。”

《辛辛那提新聞》記者在演說詞全文後面加上評論說:“這是在合適的地點說了恰到好處的話,無論從哪個方面看,它都是完美無疵,它是一篇譽滿全球的演說詞。”

影響

這簡潔明了的演講,最終還是隨著美國民主自由精神的發揚光大,才體現出不朽的歷史價值。時至今日,這篇演講中許多名言,仍然鐫刻在林肯紀念堂的四壁上,其演講手稿被藏於美國國會圖書館,其演說辭被鑄成金文,長存於牛津大學

人們也常在許多重要場合提起或朗誦它。例如2000年,中國前總理朱鎔基訪美,就用英文朗誦過這篇演講。在世貿中心廢墟舉行的9·11事件周年紀念儀式上,紐約州州長帕塔基就以朗誦美國前總統林肯著名的《葛底斯堡演說》來鼓舞人心。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們