羅剎海市

《羅剎海市》系《聊齋志異》里的一個故事,作者是蒲松齡。

基本信息

注釋

梨園子弟:戲曲藝人。《新唐書·禮樂志》,謂唐玄宗曾選樂工及宮 女數百人,親授樂曲於梨園。後因你演戲的場所為”梨園”,稱戲曲藝人為“梨園子弟”。

權子母:指經商。權,權衡。子母,原指貨幣的大小、輕重,後來指 利息與本錢。

浮海:泛海;航海。此指到海外經商。

自陳所自:自己陳述來歷。所自,從哪裡來。

望望然而去:掉頭不顧而去。《孟子·公孫丑》上:“望望然去之, 若將浼焉。”

率:全,都。詭異:怪異。

耳食:指不加審察,輕信傳聞。《史記·六國年表序》:“學者牽乾 所聞,見秦在帝位日淺,不察終始,舉而笑之,不敢道。此與以耳食無異。”《索隱》:“言俗以淺識,舉而笑秦,此猶耳食,不能知味也。”

上卿:周官制,最尊貴的諸侯臣稱上卿。《公羊傳·襄公十一年》:“古者上卿下卿,上士下士,”

任民社:古稱直接理民的地方官為“職任民社”,民社,人民和社稷。

邀:獲取。

鼎烹:美食,貴人所享。此指貴人賜與的“殘杯冷炙”。鼎,古代 炊器,三足兩耳。

羅剎:梵語音譯,意思是惡鬼。這裡作為國名。《文獻通考》謂羅 剎國朱發黑面,獸牙鷹爪,作市以夜,晝則掩面。

興:起床。

相國:宰相。

大夫:古諸侯國中,國君之下有卿、大夫、士三級。這裡指位次於 相國的高級官員。

猙獰(zhēng níng):兇惡。指性情、行為或狀貌十分可怕

殺:煞;減。

百口解說:極力解說。百,多。口,代指語言。

執戟郎:古代警衛宮門的官員。《史記·淮陰侯列傳》:“臣事項 王,官不過郎中,位不過執戟。”秦漢郎宮中有中郎、侍郎、郎中等,負責 執戟宿衛殿門,故稱執戟郎。

揖;拱手為禮。這裡是尊奉的意思。

須卷(quán 拳)如蝟:鬍鬚密集象刺蝟。卷,彎曲。

貌類夜叉:此據鑄雪齋抄本,原作“貌類如夜叉”。

腔拍恢詭:腔調和節奏都很特別。恢詭,離奇。

扼腕:緊握己腕,表示惋惜。

易面目圖榮顯:改換面貌來謀取榮華顯貴:指迎合世俗所好,換取 功名利祿。易,改變。

當路者:居於要職的人,指掌握政權的官員。《孟子·公孫丑》:“夫子當路於齊。”

婆娑:形容舞姿;此指起舞。弋陽曲:南曲腔調的一種,明清時代 流行於江西弋陽,故名。《顧曲麈談》謂弋陽腔是“俗腔”,崑山腔是“雅 樂”。馬驥唱俗腔,羅剎國王卻認為是“雅樂”;這說明羅剎國雅俗顛倒。

傾倒:佩服。

交章:紛紛上奏章。

召以旌節:派人持旌節去召見他。古禮,君有所命,召喚大夫用旌、 旃。旌節,以竹為竿,上綴以旄牛尾和五彩鳥羽,古代出使者持之,以為憑 證。

治安之道:治國安邦的法則。

委曲:原原本本地。

離宮:別宮。古時帝王於正式宮殿之外,別築官室,供隨時游處,稱“離宮”。

靡靡之音:淫靡的樂曲;本指俗腔,而羅剎國好之,視為雅樂。

拜:授官。下大夫:古官名,周王室及諸侯各國,卿以下有大夫,大夫分上 中下三等。

時與私宴:經常參加皇帝的家宴。與,參與。

百執事:猶言百官。《書·盤庚》:“邦伯師長,百執事之人,尚 皆隱哉。”執事,指各部門專職人員。

憪(xiàn)然:不安的樣子。

乞休致:請求辭宮家居。清制,自陳衰老而批准休致的,稱“自請 休致”;非自己所請,諭旨令其休致的,稱“勒令付致”。

休沐:休息 沐浴;指短期休假。漢制,吏五日一休沐;唐代十日一體沐。

乘傳(zhuàn 撰):乘驛站的傳車。傳,傳車,古代驛站的公用車 輛。馬驥付沐,得用傳乘,可見深得國王恩寵。

鮫人:神話傳說,謂南海有鮫人,善紡織,所織薄紗叫“鮫綃”; 鮫人常哭泣,其淚則凝為珠,見《博物志》和《述異記》。

貿遷:貿易。

敵樓:城樓。雲漢:天河!這裡指高空。

世子:帝王或諸侯的嫡妻所生之子。

前馬者:在馬前開路的人。

具展:一一陳述。邦族:籍貫與姓氏。

玳瑁為梁:以玳瑁為飾的屋樑。玳瑁,龜類動物,背甲光亮,可作 裝飾。

拜舞:跪拜舞蹈。舞蹈,占朝儀之一。

衙官屈宋:意思是超過屈原、宋玉。《續世說》謂杜審言曾自誇:“吾之文章合得屈、宋作衙宮,吾之書跡合得王羲之北面。”衙宮,唐代刺 史的屬宮。以屈原、宋玉為其衙宮,是說自己的作品壓倒屈、宋。

椽筆: 如椽之筆,比喻能寫文章的大手筆。賦海市:寫一篇描寫海市的賦。賦,文 體名,這裡指作賦。

珠玉:比喻美好的文章。

水精:即水晶。

龍鬣(liè列)之毫:用龍的鬣毛製成的筆。

擊節:撫手或拍板以調節樂曲,表示激賞。這裡指讚賞。

離席: 離座站起,表示恭敬。愧荷:以自愧的心情表示感激。

環:和環都是古 時佩在身上的玉飾。

雙鬟:指幼婢。古時幼女結雙鬟。

副宮:旁宮。

八寶:指金銀、珍珠、瑪瑙等各種珠寶。

流蘇:用彩絲或鳥羽做成的垂纓。

駙馬都尉:宮名,漢武帝時置,掌副車之馬,秩二千石,多以宗室 及外戚諸公子孫擔任。魏晉以後,帝婿例加駙馬都尉稱號,簡稱駙馬,皆非 實職。

員:派專人。

駕青虬(qiú 求);駕馭青虬拉的車子。《離騷》:“駟玉虬以乘兮, 溘埃風余上征。”王逸註:“有角曰龍,無角曰虬。”

呵殿:古時貴官出行 的威儀,呵,在前喝道。殿,在後隨從。

背:據鑄雪齋抄本,原作“皆”。雕弧:雕有紋彩的弓。

棓(bàng 傍):同“棒”。

箏:古代弦樂的一種。

玉:指玉笛之類的管樂。

薝(zhān 沾)葡:梔子花。

赤瑙:紅色瑪瑙。

聲等哀玉:聲音如同玉制樂器所奏的哀婉曲調。

恩慈間阻:指與父母隔離。父母慈愛有恩,故以“恩慈”代稱。

涕膺汗背:淚下沾胸,汗流浹背;形容悲傷與惶恐。

仙塵,仙境與塵世。

魚水之愛:喻夫婦之愛。

膝下之歡:指父子之情。

報之誠:感恩圖報的心情。報,指環報恩,《後漢書·楊震傳》注 引《續齊諧記》:東漢楊寶救了一隻黃雀,夜間夢見一個黃衣童子銜四枚白 環相報,謂當使其子孫潔白,位登三公。後楊寶子孫四世,果都顯貴。

貞:封建時代妻不改嫁叫“貞”。

義:此指封建時代丈夫因妻守貞,己亦不重婚另娶。

中饋乏人:無人主持家務。古代婦女在家料理飲食、祭品等事務, 叫做“主中饋”。

納婢:以婢女為妾。封建時代納妾不算娶妻,這樣仍然算作對前妻“守義”。

自奉裳衣:意為自結婚以來。奉裳衣,指妻子侍奉丈夫衣著。古時 上曰衣,下曰裳。《詩·齊風·東方未明》:“東方未明,顛倒衣裳。”

佳朕:佳兆,指懷孕。朕,徵兆。

信:信物;憑證。

體胤:親生兒女。胤,後嗣。

設祖帳:意為設宴餞別。古時出行,為行者祭奠路神,祝福餞別, 叫“祖祭”。祖祭時設定的帷帳叫“祖帳”。

海涘(sì四):海邊,水邊。

啞(厄)然:發出笑聲的樣子,啞,笑聲。

“盈盈一水”二句:意謂雖然一水之隔,但卻音信難通。《古詩十 九首》:”盈盈一水間,脈脈不得語。”盈盈,水清淺的樣子。青鳥:借指 使者。《漢武故事》:七月七日,日正中,漢武帝見青鳥從西方奪。東方朔 說,西王母即將到來。不久,果然到來,後因以青鳥稱傳信的使者。

引領:形容殷切盼望。領,頸。

“奔月娥”二句:意謂象嫦娥這樣仙女尚且在月宮孤身獨處。娥, 即嫦娥,傳說是后羿的妻子,因偷吃不死藥,飛升月官。見《淮南子·覽冥 訓》。桂府,相傳月宮有桂樹,高五百丈,後因稱月宮為“桂府”。見《西 陽雜俎》。

“投梭織女”二句:意謂天上的織女,尚且因天河阻隔,不能同牛 郎團聚,而感到惆悵。織女,神話人物,為天帝孫女,長年織造雲錦,嫁與 河西牛郎以後,織造中斷,天帝怒,責令她與牛郎分離,只準每年七夕渡河 與牛郎相會。故事初見於《古詩十九首》。悵,恨。銀河,天河。

斯:兮,語氣詞。

啁啾(zhōu jiū周究):小鳥鳴聲。這裡形容幼兒學話的聲音。

言笑:據鑄雪齋抄本,原作“笑言”。

克踐舊盟:能夠履行舊時的盟誓; 指守義不娶。克,能。

之死靡他:到老死也無他心;指誓不改嫁。

蕩婦:盪子婦;出遊不歸者的妻子。《古詩十九首》:“昔為倡家 女,今為盪子婦。盪子行不歸,空床難獨守。”

置而不御:意謂兩地遠隔,仍保持夫婦名義。御,用;因喻夫婦為 琴瑟之設詞。

琴瑟:喻夫婦。《詩·周南·關睢》:“窈窕淑女,琴瑟友之。” 以琴瑟諧合喻夫婦和合。

窀穸(zhūn xī諄希):墓穴。這裡指下葬。

臨穴:親臨墓穴。

把握:攜手,握手:指見面。

伏惟;恭敬地希望。惟,希望。

攬涕:揮淚。

歸休乎:回家吧?休,語詞。

霧鬟人渺:意謂已看不到龍女。霧鬟,借指想望中的龍女。杜甫《月 夜》;“今夜州月,閨中只獨看。香霧雲鬟濕,清輝玉臂寒。”渺,渺 茫。

煙波路窮:煙波之上,漫無道路。窮,盡。

不永:不長。

周身物:指死者的服飾,棺等物。

檟(jiǎ 甲):楸樹。

靈輿:靈車。殯宮:停放靈柩的墓穴。

縗絰(cuī dié):封建喪禮規定的子女所穿的孝服。縗,披在胸 前的麻布。絰,系在額部和腰上的麻帶。

龍腦香:由尤腦樹所提煉的香料,即冰片。一帖:一包。

“花面逢迎”二句:意謂裝出一副假面目,迎合世俗所好;如此世態與鬼域無異。 花面,本指女子飾面,這裡指裝扮一副假面孔。

“嗜痂之癖”二句:謂 怪僻的嗜好,天下都有。《南史·劉穆之傳》,謂南朝來人劉邕嗜食瘡痂, 以為味似鰒魚。後世因稱乖僻的嗜好為“嗜痴”。這裡用以比喻顛倒美醜、 屈意逢迎的怪癖。舉,全。一轍,一樣。

小慚小好,大慚大好:唐代韓 愈《與馮宿論文書》:“時時應事作俗下文字,下筆令人慚,及示人,則人 以為好矣。小慚者亦蒙謂之小好,大慚者即必以為大好矣。”意謂世人喜歡 虛假的迎合。慚,指曲意取悅別人,違背自己的本心。

“公然帶鬚眉”句意謂保持男子漢的本色立身行事,恥乾媚俗諂世。 鬚眉,鬍鬚、眉毛,代指男子。

“彼陵陽痴子”二句:意謂真正才德之士,不被賞識,將無處傾訴 他的委曲和悲痛。陵陽痴子,指春秋時楚人卞和,曾受封陵陽侯。卞和在楚 山發現一璞玉,曾獻給楚厲王和楚武王,都被視為石頭。卞和被誣欺誑,先 後被刖雙腳。楚文王即位,卞和抱璞哭於荊山之下。楚文王使人問之。卞和 曰:“臣非悲刖。寶玉而題之以石,貞士而名之為誑,所以悲也。”楚文王 使人剖璞,果得寶玉,稱為“和氏璧”。見《韓非子·和氏》。連城玉。價 值連城的寶玉,指和氏璧。

蜃(shèn 慎)樓海市:喻虛幻世界。蜃,蛟類。舊說蜃能吐氣為樓台,稱為“蜃樓”,也稱“海市”。實為一種因光線折射作用而出現的虛 影,多現於海上或沙漠。此句以幻域否定現實。

《聊齋志異》中一篇

原文

馬驥字龍媒,賈人子,美丰姿,少倜儻,喜歌舞。輒從梨園子弟,以錦帕纏頭,美如好女,因復有“俊人”之號。十四歲入郡庠,即知名。父衰老罷賈而歸,謂生曰:“數卷書,飢不可煮,寒不可衣,吾兒可仍繼父賈。”馬由是稍稍權子母。從人浮海,為颶風引去,數晝夜至一都會。其人皆奇醜,見馬至,以為妖,群嘩而走。馬初見其狀,大懼,迨知國中之駭己也,遂反以此欺國人。遇飲食者則奔而往,人驚遁,則啜其餘。久之入山村,其間形貌亦有似人者,然襤褸如丐。馬息樹下,村人不敢前,但遙望之。久之覺馬非噬人者,始稍稍近就之。馬笑與語,其言雖異,亦半可解。馬遂自陳所自,村人喜,遍告鄰里,客非能搏噬者。然奇醜者望望即去,終不敢前;其來者,口鼻位置,尚皆與中國同,共羅漿酒奉馬,馬問其相駭之故,答曰:“嘗聞祖父言:西去二萬六千里,有中國,其人民形象率詭異。但耳食之,今始信。”問其何貧,曰:“我國所重,不在文章,而在形貌。其美之極者,為上卿;次任民社;下焉者,亦邀貴人寵,故得鼎烹以養妻子。若我輩初生時,父母皆以為不祥,往往置棄之,其不忍遽棄者,皆為宗嗣耳。”問:“此名何國?”曰:“大羅剎國。都城在北去三十里。”馬請導往一觀。於是雞鳴而興,引與俱去。

天明,始達都。都以黑石為牆,色如墨,樓閣近百尺。然少瓦。復以紅石,拾其殘塊磨甲上,無異丹砂。時值朝退,朝中有冠蓋出,村人指曰:“此相國也。”視之,雙耳皆背生,鼻三孔,睫毛複目如簾。又數騎出,曰:“此大夫也。”以次各指其官職,率猙獰怪異。然位漸卑,醜亦漸殺。無何,馬歸,街衢人望見之,噪奔跌蹶,如逢怪物。村人百口解說,市人始敢遙立。既歸,國中鹹知有異人,於是搢紳大夫,爭欲一廣見聞,遂令村人要馬。每至一家,閽人輒闔戶,丈夫女子竊竊自門隙中窺語,終一日,無敢延見者。村人曰:“此間一執戟郎,曾為先王出使異國,所閱人多,或不以子為懼。”造郎門。郎果喜,揖為上客。視其貌,如八九十歲人。目睛突出,須卷如蝟。曰:“僕少奉王命出使最多,獨未至中華。今一百二十餘歲,又得見上國人物,此不可不上聞於天子。然臣臥林下,十餘年不踐朝階,早旦為君一行。”乃具飲饌,修主客禮。酒數行,出女樂十餘人,更番歌舞。貌類夜叉,皆以自錦纏頭,拖朱衣及地。扮唱不知何詞,腔拍恢詭。主人顧而樂之。問:“中國亦有此樂乎?”曰:“有”。主人請擬其聲,遂擊桌為度一曲。主人喜曰:“異哉!聲如鳳鳴龍嘯,從未曾聞。”

翼日趨朝,薦諸國王。王忻然下詔,有二三大夫言其怪狀,恐驚聖體,王乃止。郎出告馬,深為扼腕。居久之,與主人飲而醉,把劍起舞,以煤塗面作張飛。主人以為美,曰:“請君以張飛見宰相,厚祿不難致。”馬曰:“遊戲猶可,何能易面目圖榮顯?”主人強之,馬乃諾。主人設筵,邀當路者,令馬繪面以待。客至,呼馬出見客。客訝曰:“異哉!何前媸而今妍也!”遂與共飲,甚歡。馬婆娑歌“弋陽曲”,一座無不傾倒。明日交章薦馬,王喜,召以旌節。既見,問中國治安之道,馬委曲上陳,大蒙嘉嘆,賜宴離宮。酒酣,王曰:“聞卿善雅樂,可使寡人得而聞之乎?”馬即起舞,亦效白錦纏頭,作靡靡之音。王大悅,即日拜下大夫。時與私宴,恩寵殊異。久而官僚知其面目之假,所至,輒見人耳語,不甚與款洽。馬至是孤立,怡然不自安。遂上疏乞休致,不許;又告休沐,乃給三月假。

於是乘傳載金寶,復歸村。村人膝行以迎。馬以金資分給舊所與交好者,歡聲雷動。村人曰:“吾儕小人受大夫賜,明日赴海市,當求珍玩以報”,問:“海市何地?”曰:“海中市,四海鮫人,集貨珠寶。四方十二國,均來貿易。中多神人遊戲。雲霞障天,波濤間作。貴人自重,不敢犯險阻,皆以金帛付我輩代購異珍。今其期不遠矣。”問所自知,曰:“每見海上朱鳥往來,七日即市。”馬問行期,欲同游矚,村人勸使自貴。馬曰:“我顧滄海客,何畏風濤?”未幾,果有踵門寄資者,遂與裝資入船。船容數十人,平底高欄。十人搖櫓,激水如箭。凡三日,遙見水雲幌漾之中,樓閣層疊,貿遷之舟,紛集如蟻。少時抵城下,視牆上磚皆長與人等,敵樓高接雲漢。維舟而入,見市上所陳,奇珍異寶,光明射目,多人世所無。

一少年乘駿馬來,市人盡奔避,雲是“東洋三世子。”世子過,目生曰:“此非異域人。”即有前馬者來詰鄉籍。生揖道左,具展邦族。世子喜曰:“既蒙辱臨,緣分不淺!”於是授生騎,請與連轡。乃出西城,方至島岸,所騎嘶躍入水。生大駭失聲。則見海水中分,屹如壁立。俄睹宮殿,玳瑁為梁,魴鱗作瓦,四壁晶明,鑒影炫目。下馬揖入。仰視龍君在上,世子啟奏:“臣游市廛,得中華賢士,引見大王。”生前拜舞。龍君乃言:“先生文學士,必能衙官屈、宋。欲煩椽筆賦‘海市’,幸無吝珠玉。”生稽首受命。授以水晶之硯,龍鬣之毫,紙光似雪,墨氣如蘭。生立成千餘言,獻殿上。龍君擊節曰:“先生雄才,有光水國矣!”遂集諸龍族,宴集采霞宮。酒炙數行,龍君執爵向客曰:“寡人所憐女,未有良匹,願累先生。先生倘有意乎?”生離席愧荷,唯唯而已。龍君顧左右語。無何,宮女數人扶女郎出,佩環聲動,鼓吹暴作,拜竟睨之,實仙人也。女拜已而去。少時酒罷,雙鬟挑畫燈,導生入副宮,女濃妝坐伺。珊瑚之床飾以八寶,帳外流蘇綴明珠如斗大,衾褥皆香軟。天方曙,雛女妖鬟,奔入滿側。生起,趨出朝謝。拜為駙馬都尉。以其賦馳傳諸海。諸海龍君,皆專員來賀,爭折簡招駙馬飲。生衣繡裳,坐青虬,呵殿而出。武士數十騎,背雕弧,荷白棓,晃耀填擁。馬上彈箏,車中奏玉。三日間,遍歷諸海。由是“龍媒”之名,噪於四海。宮中有玉樹一株,圍可合抱,本瑩澈如白琉璃,中有心淡黃色,稍細於臂,葉類碧玉,厚一錢許,細碎有濃陰。常與女嘯詠其下。花開滿樹,狀類薝葡。每一瓣落,鏘然作響。拾視之,如赤瑙雕鏤,光明可愛。時有異鳥來鳴,毛金碧色,尾長於身,聲等哀玉,惻人肺腑。生聞之,輒念故土。因謂女曰:“亡出三年,恩慈間阻,每一念及,涕膺汗背。卿能從我歸乎?”女曰:“仙塵路隔,不能相依。妾亦不忍以魚水之愛,奪膝下之歡。容徐謀之。”生聞之,涕不自禁。女亦嘆曰:“此勢之不能兩全者也!”明日,生自外歸。龍王曰:“聞都尉有故土之思,詰旦趣裝,可乎?”生謝曰:“逆旅孤臣,過蒙優寵,銜報之思,結於肺腑。容暫歸省,當圖復聚耳。”入暮,女置酒話別。生訂後會,女曰:“情緣盡矣。”生大悲,女曰:“歸養雙親,見君之孝,人生聚散,百年猶旦暮耳,何用作兒女哀泣?此後妾為君貞,君為妾義,兩地同心,即伉儷也,何必旦夕相守,乃謂之偕老乎?若渝此盟,婚姻不吉。倘慮中饋乏人,納婢可耳。更有一事相囑:自奉衣裳,似有佳朕,煩君命名。”生曰:“其女耶可名龍宮,男耶可名福海。”女乞一物為信,生在羅剎國所得赤玉蓮花一對,出以授女。女曰:“三年後四月八日,君當泛舟南島,還君體胤。”女以魚革為囊,實以珠寶,授生曰:“珍藏之,數世吃著不盡也。”天微明,王設祖帳,饋遺甚豐。生拜別出宮,女乘牡羊車。送諸海涘。生上岸下馬,女致聲珍重,回車便去,少頃便遠,海水複合,不可復見。生乃歸。

自浮海去,家人無不謂其已死;及至家人皆詫異。幸翁媼無恙,獨妻已去帷。乃悟龍女“守義”之言,蓋已先知也。父欲為生再婚,生不可,納婢焉。謹志三年之期,泛舟島中。見兩兒坐在水面,拍流嬉笑,不動亦不沉。近引之,兒啞然捉生臂,躍入懷中。其一大啼,似嗔生之不援己者。亦引上之。細審之,一男一女,貌皆俊秀。額上花冠綴玉,則赤蓮在焉。背有錦囊,拆視,得書云:“翁姑俱無恙。忽忽三年,紅塵永隔;盈盈一水,青鳥難通,結想為夢,引領成勞。茫茫藍蔚,有恨如何也!顧念奔月姮娥,且虛桂府;投梭織女,猶悵銀河。我何人斯,而能永好?興思及此,輒復破涕為笑。別後兩月,竟得孿生。今已啁啾懷抱,頗解言笑;覓棗抓梨,不母可活。敬以還君。所貽赤玉蓮花,飾冠作信。膝頭抱兒時,猶妾在左右也。聞君克踐舊盟,意願斯慰。妾此生不二,之死靡他。奩中珍物,不蓄蘭膏;鏡里新妝,久辭粉黛。君似征人,妾作嫠婦,即置而不御,亦何得謂非琴瑟哉?獨計翁姑已得抱孫,曾未一覿新婦,揆之情理,亦屬缺然。歲後阿姑窀穸,當往臨穴,一盡婦職。過此以往,則‘龍宮’無恙,不少把握之期;‘福海’長生,或有往還之路。伏惟珍重,不盡欲言。”生反覆省書攬涕。兩兒抱頸曰:“歸休乎!”生益慟撫之,曰:“兒知家在何許?”兒啼,嘔啞言歸。生視海水茫茫,極天無際,霧鬟人渺,煙波路窮。抱兒返棹,悵然遂歸。

生知母壽不永,周身物悉為預具,墓中植松檟百餘。逾歲,媼果亡。靈輿至殯宮,有女子縗絰臨穴。眾驚顧,忽而風激雷轟,繼以急雨,轉瞬已失所在。松柏新植多枯,至是皆活。福海稍長,輒思其母,忽自投入海,數日始還。龍宮以女子不得往,時掩戶泣。一日晝暝,龍女急入,止之曰:“兒自成家,哭泣何為?”乃賜八尺珊瑚一株,龍腦香一帖,明珠百粒,八寶嵌金合一雙,為嫁資。生聞之突入,執手啜泣。俄頃,迅雷破屋,女已無矣。

異史氏曰:“花面逢迎,世情如鬼。嗜痂之癖,舉世一轍。‘小慚小好,大慚大好’。若公然帶鬚眉以游都市,其不駭而走者蓋幾希矣!彼陵陽痴子,將抱連城玉向何處哭也?嗚呼!顯榮富貴,當於蜃樓海市中求之耳!”

白話文

從前有個叫馬驥的人,年少時就風流倜儻。他為人很聰明,十四歲便考入學府。只可惜,他的讀書生涯並不長久,因為他的父親年老以後不再出門做生意,而讓馬驥棄學經商。馬驥只好從命。

父親一生經商,到過的地方不少,見過的奇事更多,但比起馬驥後來的經歷卻遜色多了。馬驥到底有過什麼樣的特殊經歷呢?

有一次,馬驥跟別人一道渡海經商,不料,他們的船被大風吹迷了方向,過了幾天幾夜,他們才從茫茫大海上發現了一個可以獲救的都城。於是,他們一個個疲憊不堪地上了岸。

馬驥生得英俊,小時候便有“俊人”的稱號。但他平時對別人的外貌並不很在意。可是到這座都城才發現,這裡的人長得都特別醜。他們看見馬驥長得跟自己一點兒都不像,反而以為他是個妖怪,於是眾人一哄而逃。馬驥開始看見他們的模樣,心裡很恐懼。可是,當他了解到這裡的人都害怕自己的時候,他不但不再恐懼,反倒想憑藉自己的特殊力量來欺侮這城裡的人。從此以後,看見城裡的人在吃飯,他就徑直跑過去,將城裡的人嚇走,然後吃他們剩下的飯菜。

有一天,馬驥走到一個山村里。他發現,這個山村裡有些人不像都城裡的人那么醜,只是他們穿得破破爛爛,一點兒都不講究打扮。馬驥沒有闖入他們的家園,而是坐在村頭一棵大樹下休息。山村裡的人從來沒見過像馬驥這樣的人,所以開始的時候,他們只是遠遠地望著他。過了好久,覺得他並不是什麼吃人的怪物,才稍稍靠近了一些。馬驥表示出友好的姿態,他笑吟吟地跟他們說話。但是,他說的話山村裡的人多半聽不懂。他費了半天口舌,才讓他們明白,自己是從中國來的。聽懂了他的話的山裡人馬上將這個訊息告訴給所有的鄰里。山村裡的人於是都知道他馬驥根本不是什麼吃人的妖魔。儘管如此,那些模樣生得很怪異的人始終不敢上前,差不多是看看馬驥一眼就走開了。敢上前和馬驥接觸的,口鼻位置與中國人長得差不多。馬驥和一些人總算溝通了感情。原來,這山村裡的人很好客,他們便邀請馬驥到村里做客。馬驥也就不推辭。在酒宴上,馬驥問他們為什麼害怕,他們回答說:“聽長輩們說,西去兩萬六千里有個地方叫中國,那裡的人形象都很奇特,今天看見你,果然是這樣。”馬驥問他們為何這么窮,連衣服都穿不整齊,他們說:“我們國家所看重的不是文章,而是相貌。長得特別醜的,就是上等人,做大官,次一等的,做地方官,再次一等的,也能得到貴人的寵愛,由此獲得食物養活妻兒。像我們這些算不得醜陋的人,剛出生時父母就認為不吉利,多半被遺棄了。有些之所以未被馬上扔掉,只不過是為了傳宗接代。”聽他們這么一說,馬驥更加好奇,於是追問他們這是哪個國家,山里人回答說叫羅剎國,國都在北邊,離這個山村不過三十里地。

羅剎國都究竟是個什麼樣子?馬驥很想親眼去看看。他請山村裡的人給他引路。村里人答應了。

羅剎國都城的城牆是黑色石頭砌成的,遠看黑黝黝的。城中的樓閣有近十丈高,但上面蓋的瓦很少,多半是紅色的石片。馬驥和村人到達都城的時候,正趕上退朝,一大批官員從宮中出來,他們的陣勢頗為壯觀。馬驥聽見村人介紹說:“他是相國。”馬驥一看,發現這位相國的兩隻耳朵是反著長的,鼻子則有三個孔,睫毛像帘子一樣遮住了自己的眼睛。這時,又有幾個騎馬的官員從宮中出來,村人又介紹說:“這是大夫。”村人依次指出他們的官職,只見這些大夫一個個都長得面目猙獰

怪異。馬驥發現,官位越低的人,醜的程度也就好一點。過了一會兒,馬驥打算返回。可街上的人看見他都嚇得驚叫奔跑,他們顯然把他當作怪物。村人急忙向市民解釋,市民這才停止奔跑。有關馬驥的訊息一傳十,十傳百,快傳遍全羅剎國。

羅剎國的官紳大夫都很想看看這個異國來客。他們命令村民邀請馬驥。可是,當馬驥到他們家時,他們又不敢正面接觸,男男女女只敢偷偷地從門縫中窺看。馬驥去了好幾家,情形都是如此。馬驥有些不耐煩了。

這時,村人對他說:“有一個人肯定敢直接見你。”馬驥問是誰,村人回答:“是保衛宮廷的侍郎,他曾經和先王一起出使國外,見過許多種人。”馬驥於是登門拜見。侍郎果然很高興,他把馬驥看作尊貴的客人。侍郎年歲已高,看樣子有八九十歲。他的外貌不算十分醜,只是眼珠突出,鬍鬚堅硬。這位老侍郎說:“我年輕時經常奉王命出使國外,我到過很多國家,就是沒去過中國。而今我已經有一百二十歲,早已閒居在家,已有十多年沒去上早朝了。現在我見到你這位尊貴的客人,我不可不將此事上奏天子。對,明天一早,我為了你要去早朝。”老侍郎設宴款待馬驥。為了表示歡迎,老侍郎還特地叫來歌女彈唱助興。他問馬驥中國有沒有類似的歌舞,馬驥回答說有。老侍郎於是請客人唱支歌。馬驥不好推辭,便敲桌子作為節拍唱了一曲。誰知,老侍郎聽了以後竟讚嘆不已,連聲說:“唱得太好了,好似鳳鳴龍嘯,我還從來沒有聽到過。”

第二天一早,老侍郎破例去上朝。他將馬驥的情況一一向國王講了,並推薦馬驥當大臣。國王很高興地下了詔書。但這時有幾個大臣說馬驥的外貌長得怪異,恐怕國王看了會受不了。這一來,馬驥當大臣的事也就不了了之。老侍郎從宮中出來告訴馬驥,並對此事深感嘆息。

馬驥在老侍郎家住了好久。有一次,他喝酒喝得太多,有些醉意。想到在這羅剎國里自己無用武之地,馬驥的心中不免有幾分惆悵。於是,乘著酒醉,他用煤炭把自己的臉塗抹成三國演義中張飛的樣子,並拔劍起舞。誰知,他的這番表演竟獲得老侍郎的賞識。老侍郎認為,馬驥這么一打扮變得漂亮多了。他並且對馬驥說:“你用這個樣子去見宰相,宰相一定會覺得高興,並要重用你。你由此可以得到很高的俸祿。”馬驥以為老侍郎是在開玩笑,便笑著說:“我這樣在你家裡鬧著玩玩還可以,可是,怎么能改換面目去貪圖富貴呢?”老侍郎卻不這么看。過了幾天,老侍郎在家中設宴,請正在朝中掌權的官員們飲酒。在客人到來之前,他讓馬驥把臉畫好等著,等客人到齊了,便喊馬驥出來見客。那些見過馬驥的官員見馬驥模樣大變,都奇怪地問:“為什麼他原來很醜而現在卻很美呢?”馬驥窮儘自己的舞技,還唱了一支《弋陽曲》,他的精彩表演使那些官員開懷不已。

第二天,官員們紛紛上奏國王,要舉薦馬驥。國王見這么多官員一致舉薦,便以召見使臣的禮儀召見了馬驥。見面後,國王詢問中國治安的策略,馬驥用一些外交辭令細說了一遍,他的談話很受國王的讚賞。高興之餘,國王在便殿設宴款待馬驥。酒過三巡,國王請馬驥唱高雅的歌曲,馬驥立即起身,他學羅剎國歌女的樣子,也用白綿纏頭,唱了幾曲靡靡之音。國王聽了十分開心,當天就封他為“下大夫”。馬驥可以稱得上是功成身就。作為朝中要員,他常常參加國王的私宴,國王對他很寵愛。可是,好景並不長久。過了一段時間後,一些官員得知馬驥的面目是假裝的。從此,他每到一處,就聽見別人竊竊私語;他還發現,官員們對他不再像從前那般親近了,相反,他們總是儘量迴避他。馬驥在朝廷中變得越來越孤獨。思來想去,馬驥終於決定擺脫這個困境,他主動上疏①請求辭職退休。然而國王不準。於是,他又上疏請求休假,國王只好同意,但只批准三個月的假期。於是,馬驥乘馬車趕回原來的那個小山村。村人都跪著迎接他。他將帶來的金銀分給朋友。村人說:“我們這些小人物能得到大人的賞賜,明天一定去海市,買些珍奇的東西報答大人。”馬驥連忙問海市是什麼地方,村人回答說,就是海中的集市。四海的鮫人都到海市來賣珠寶,四方十二國的商人也到海市進行貿易,其中還有不少神人來玩耍。海市雖然珍寶琳琅滿目,但交易時總是雲霞遮天,波濤大作,所以達官貴人一般不敢前往,他們多數是將金銀交給我們,讓我們替他們代購。村人還說:“現在離海市的日子不遠了。”馬驥從未聽說過這些,便詢問村民們是如何知道的。村人說:“我們早已掌握規律了。每當看見海上有朱雀往來飛翔,七天之後便是海市。”馬驥的好奇心一下子被勾起來了,他對村人說,自己很想去看海市,到時候一定要把他帶上。

過了三天,人們遠遠看見水天相接之處,有層層樓閣,紛紛聚集的商船,一艘接一艘,場面十分壯觀。馬驥跟隨村人的小船,迎風斬浪,終於到了海上集市。他發現,集市城的城牆相當牢固,那些磚塊竟和人一樣長,城樓高聳入雲,造型新穎別致。他們把小船系好後,便走進集市。嗬,這海市可真大啊。市面上陳列的奇珍異寶,光彩照人,多半是人世間沒有的。當馬驥和村人正在挑選物品時,忽然有個少年騎著一匹駿馬而來,市民們都趕忙相讓,相互招呼說“東洋三世子來了”。這位三世子眼睛倒也精明,他一眼就看出馬驥不是當地人。他的話音剛落,立即就有人騎馬前來詢問馬驥的籍貫。馬驥很恭敬地在路旁行了禮,說自己是中國人。三世子一聽,高興地說:“和中國人相識,幸會,幸會!”於是馬上叫人牽來一匹好馬給馬驥,和他並馬而行,直奔西城。他們剛到島岸,馬驥所騎的那匹馬竟長嘶一聲跳進大海。馬驥當時嚇得暈頭轉向,當他大聲喊叫“救命”時,只見海水正向兩邊分開,像兩堵牆壁那樣豎著。駿馬跑得飛快,馬驥驚魂未定,就到了一座宮殿外。這宮殿玳瑁作梁,魚鱗為瓦,四周透亮,金碧輝煌,奪人耳目。馬驥剛落馬,就見三世子已在向他行禮,請他進入宮殿。馬驥心想,恭敬不如從命。事到如今,也只好闖他一闖了。

馬驥邁步進入輝煌的宮殿。他抬頭一看,發現龍王正端坐在大殿上。三世子連忙向龍王報告說:“臣在海市遊覽,遇見這位中國來的賢士,所以特地帶來參見大王。”馬驥也趕忙上前行參拜之禮。龍王說:“先生是大學問家,寫詩作賦必定能超過屈原、宋玉他們,因此,我想請你大筆一揮,寫一篇海市賦,希望你能完成。”馬驥未加推辭,拿起龍王給他準備的水精硯、龍鬚筆。這裡的紙潔白如雪,墨芳香似蘭花。馬驥才思泉涌,浮想聯翩,一會兒就寫成一千多字的賦,然後把它獻給龍王。龍王讀了以後,十分讚賞,說:“先生真是雄才,使我水國增光不少。”於是,龍王召集各部頭領,在采霞宮設宴慶賀。酒過幾巡,龍王舉起酒杯對馬驥說:“我有個愛女,還沒有擇婿,願意把終身託付給你,先生願意不願意?”對龍王的寵愛,馬驥心情激動,連忙感謝龍王。第二天,馬驥趕去上朝,龍王封他為駙馬都尉。龍王還把他的賦迅速傳到四海。四海龍王,都派專員來祝賀,並搶著發出請柬邀請駙馬赴宴。馬驥穿著錦繡衣服,騎著青龍,吆喝著走出宮殿。幾十名武士前呼後擁,一路上人歡馬叫,不到三天,就游遍了四海。從此,“龍媒”的名聲四海皆知。

馬驥和龍女相親相愛,生活十分美滿。龍宮中有一棵玉樹,樹幹晶瑩,葉子如玉,又小又多,灑下滿地濃蔭。馬驥與龍女常在玉樹下吟詩唱歌。玉樹開的花像梔子花,奇怪的是,每一片段預告瓣落下,都鏗鏘有聲。揀起來一看,像紅瑪瑙雕刻而成,潔亮可愛。此情此景,身在龍宮的馬驥卻生出傷感,因為他想起了故鄉。到後來,他的思鄉之情日濃,於是,他就對龍女說了自己的想法,他問龍女能不能同他一起回故鄉。龍女對他說,仙界與人間道路不通,因此,我不能隨你回去。但龍女很理解馬驥思念故土、思念父母之情。馬驥聽龍女一番訴說,禁不住眼淚直流。龍女對馬驥說:“兩地同心,就是夫妻,何必要早晚在一起才叫白頭偕老呢?”她要馬驥在三年之後的四月八日 ,再駕船到南島來,她將把他們尚未出生的孩子託付給馬驥。分別前,龍王設宴送行,並送給馬驥很多禮品。龍女乘坐牡羊車,一直送到海邊。她說了聲請多珍重,便迴轉羊車離去了,海水又合在一起,再也看不見水下的龍宮了。

別後不久,龍女竟生下一對雙胞胎。但盈盈一水相隔,仙凡永遠分開了,龍女和馬驥無法互通音訊。馬驥一直牢記著三年的期約。到了四月八日 那一天,他駕船到南島,遠遠看見兩個孩子浮在水面拍水戲耍,竟然沉不下去。馬驥趕忙上前拉起孩子。仔細一看,他們長得都很像龍女。馬驥發現他當年離開龍宮時給龍女留下的紅玉蓮花,而今別在孩子的花帽子上。馬驥心中又喜又悲。兩個孩子活潑可愛,他們呀呀地喊著要回家。馬驥望著無邊無際的大海,想到水下的龍女是如此賢惠,而煙波之中又無路可尋,只好悵然地抱著兩個孩子回家了。三年前分手時,龍女送給他的珠室,價值連城,馬驥和他的孩子們幾輩子也花不完,但是,馬驥心中的惆悵卻越來越深,他懷念龍宮,思念龍女,更忘不了羅剎國的人。

作者簡介

蒲松齡(1640~1715),又名柳泉居士,聊齋先生,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今淄博)人。早歲即有文名,深為施閏章、王士禛所重。屢應省試,皆落第,年七十一歲始成貢生。除中年一度作幕於寶應,居鄉以塾師終老。家境貧困,接觸底層人民生活。能詩文,善作俚曲。曾以數十年時間,寫成短篇小說集《聊齋志異》,並不斷修改增補。其書運用唐傳奇小說文體,通過談狐說鬼方式,對當時的社會、政治多所批判。著有《聊齋文集》、《聊齋詩集》、《聊齋俚曲》及關於農業、醫藥等通俗讀物多種。還有文集13卷400多篇,詩集8卷900多篇,詞1卷100多闋,以及俚曲14種、戲3部、雜著5種。

不祥之趙著劇本

作者:不祥之趙

2185年

中國在渤海海區,建立一個人工島嶼。是為了防止一種未知生物而展開的捕獵行動。司馬建國,45歲,作為未知生物而展開的捕獵行動計畫者被殺。

國家安全部派出一個調查“超心理犯罪”的第零調查科,對保密單位『東海機關』進行嚴密審查。

保密單位『東海機關』因涉嫌非法持有超心理武器,而被第零調查科的科長趙完畢盯了很久。因為本次事件,介入此事件。

調查員姜來進入任務接觸了這個完美是常規而內在沒有常識的世界。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們