李白狂放

李白狂放

白既嗜酒,日與飲徒醉於酒肆。玄宗度曲,欲造樂府新詞,亟召白,白已臥於酒肆矣。召入,以水灑面,即令秉筆,頃之成十餘章,帝頗嘉之。嘗沉醉殿上,引足令高力士脫靴,由是斥去。乃浪跡江湖,終日沉飲。

注釋

既:一向

嗜:嗜好,特別喜歡

徒:徒黨,同一類的人

肆:店鋪。

度曲:譜寫樂曲

樂府:此指配曲的詩歌

造:創作

亟:立即。

秉:手拿著。

嘉:稱許,讚許

高力士:唐玄宗時最有勢力的宦官、太監。

引:伸,此指伸腳

斥:排斥,受排擠

玄宗度曲:唐玄宗李隆基譜寫樂曲

譯文

李白一向愛好喝酒,每天和酒鬼們喝醉在酒店裡。唐玄宗李隆基譜寫了樂曲,想要創製配曲的新作,急忙召請李白,李白已經醉躺在酒店裡了。召請他進了宮,用冷水潑灑他的臉,就立刻命令他拿著筆(寫詞),不一會兒寫成了十多篇文章,唐玄宗很讚賞他。(李白)曾經喝醉了倒在大殿上,伸出腳命令高力士給他脫靴,從此被排斥離開(長安)。於是,(李白)浪跡江湖,整天沉溺在喝酒之中。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們