時代新語

時代新語

other other train

Microvisit “微訪”

,
相比傳統部落格,以“短、靈、快”為特點的“微博”幾乎不需要很高成本,只需三言兩語,就可記錄下自己某刻的心情、某一瞬的感悟。如今又有個詞叫“微訪”,它可不是什麼“微服私訪”的簡稱,而是從“微博”中延伸出來的一個新詞。
那么,“微訪”是什麼意思?
Like real-life Twitter, this is a quick meeting with someone, usually a friend, which takes 140 seconds or less. Often there is only time to greet the other person and to pass the time of day.
就像現實生活中的微博一樣,微訪通常是指和朋友短暫地碰面,時間不超過140秒。
例如: Nick came over the other day but sadly he only had time for a microvisit, leaving almost as soon as he'd arrived.
上句中,“microvisit”就是“微訪”的意思。
那我們在前文提到的“微服私訪”,該怎么說呢?
這個為清宮劇做出了卓越貢獻的“微服私訪”就是“incognito visit”。“incognito”表示“改名的,匿名的”。
例如:The prince travelled incognito to avoid crowds and ceremonies. 王子微服旅行以避開人群及避免歡迎儀式。

Farewell dinner party “散夥飯”

,
崇尚飲食的中國人,習慣於將內心的感情在飯桌上化解或宣洩,離愁當然也不例外。於是乎,“散夥飯”就成了每個學子臨畢業前的最後一堂必修課。
首先來看例句:
Actress Emma Watson hosted a farewell dinner party at her home for her 'Harry Potter' co-stars as the cast filmed their last scenes for the final movie in London.
上句farewell dinner party就是“散夥飯”,大意是Emma在家為拍攝完結的電影哈利波特的其他主演舉辦了告別宴會。
那么,為什麼散夥飯要用“farewell”而不是“goodbye”呢?
其實兩者都可以表示“再見”,但是相較之下“goodbye”用得很頻繁,意思也很單純——再見,待會兒見。而“farewell”則更正式,並且含有訣別或者不容易再次見面的意思。比如說:
They waved farewell to their friends on the train. 他們向火車上的朋友揮手告別。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們