簡介
“捏他”是日語“ネタ(neta)”的音譯,本義是植物的種子,引申指事物最重要的部分。在影視劇、動漫或小說中,台詞或橋段就是其重要組成部分,因此“捏他”也指在一部作品中以惡搞的方式演繹其他作品中的經典橋段或台詞。比如《鐵達尼號》中傑克和露絲站在船頭迎風“飛翔”的經典橋段,被網路短劇《報告老闆》惡搞了一把,就屬於“捏他”。另外,“捏他”還可以指“劇透”,即把主線劇情或重要伏筆泄露給別人。
“捏他”不同於致敬或抄襲。致敬和“捏他”都是在一部作品中加入其他作品的成分,但前者是為了表達對原作的敬意,後者的目的是為了搞笑。抄襲自不必說,是竊取他人勞動果實。如果說抄襲是唯恐別人看出來,“捏他”和致敬則是唯恐別人看不出來。
延伸的含義
捏他本意為“劇透”,在ACG次文化圈中使用的用語,如今演變出更多含意。
現在ACG次文化圈中,尤其是華人宅之中,使用“捏他”大多不是劇透的本意,而是引申的意思。
其中一個意思在文學修辭手法上與用典,化用典故類同,不同的是,捏他是等待吐槽的話題和笑點,後者是文學的加工手法。類似於“惡搞”、“Kuso”、“山寨”、“亂入”的含義。
例:
1.《鏇風管家》捏他了很多ACG作品。
2.A琪露諾的設定捏他了《最終幻想VII》的克勞德,所以又被稱為“克勞⑨”。
與彈幕網
彈幕網的視頻通常會加入很多的捏他,以引起同鳴及吸引圍觀民眾吐槽。
舉例
哏的官方含義就是“事情的本質”,但是有特殊的指向性,往往是指劇情方面的,某些時候更接近於“典故”或者“點子”的意思。
例如:在船頭擺出鐵達尼號的POSE。就可以說“用了鐵達尼號的那個哏”。同樣,在生活中看到一個很適合小說或者影視等各種手段來表述和發揮的一個小片段,也可以稱之為哏。
例如:看CCTV突然看到“很黃很暴力”。這就是一個可以被利用的“哏”了。相比“劇情”這個詞來說“哏”顯得更加扼要。相比“典故”這個詞來說“哏”又顯得更加靈活。
總體來說可以解釋為,“典故以及可以發揮利用的堪稱經典的事例的核心”,
用中文可以簡單表述為“橋段”。但為了區分這種日式橋段和一般橋段的細微區別,翻譯動漫的字幕組開始採用“哏”來直接使用。
例如,華盟字幕社翻譯的《幸運星》。
在一部作品裡出現另一部作品的東西
哏是指在一部作品裡出現一些很有另一部作品特色的東西(比如在《今日的5年2班》有一個給颱風命名的情節,主角們就喊“千秋”、“夏奈”、“春香”,這是《南家三姐妹》里主角的名字),而別人評論這個情節,就說出現哏了。又如鏇風管家中修女與小颯相遇時,修女管他要高級茶具,小颯說這是電車男中的情節(《電車男》是另外一部作品了啦),又如《乃木坂春香的秘密》中多次出現《灼眼的夏娜》主題曲《緋色之空》以及扮裝(這次直接用了,因為《乃木坂春香的秘密》和《灼眼的夏娜》都是電擊文庫的作品,不涉及著作權問題),這也是哏。像《EVA》、《高達》等經典之作,也經常被哏。新房昭之監督的《不可思議的教室》,《再見絕望先生》也有大量使用,也形成了新房風的其中一大特點。
主要是指動漫作品中出現的非本片人物/物品/台詞/事件/時事新聞等等,能夠提供非同尋常的笑點,具體例子可以參照銀魂,幸運星,肯普法,學生會的一己之見等動漫,有些哏的等級比較高,非宅類可能不明白其中的意思。