把我捧在手心裡

把我捧在手心裡

《把我捧在手心裡》是利比亞歌手 حميد الشاعري (哈米德·沙厄里)收錄在2000年專輯《 غزالي 》中的一首歌,由سامح العجمي (賽買赫·艾吉米)作詞,حميد الشاعري (哈米德·沙厄里)作曲。長期以來被中國聽眾誤以為名字為《Arabic yadikar 漫步阿拉伯沙海》,實際上是錯誤譯名。 這是一首非常悠揚的阿拉伯語歌曲,男女搭配演唱。 歌手簡介:哈米德·沙厄里 (حميد الشاعري ),於1961年10月29日出生於利比亞的班加西,國寶級歌手和作曲家,是阿拉伯流行音樂重要的代表人物,北非阿拉伯流行音樂史上舉足輕重的人物之一,是吉爾音樂(Al Jeel)的創始人。 奈麗·齊達內(نيللي زيدان ),是埃及女歌手,在流行歌曲和古典阿拉伯歌曲上都有造詣,與沙厄里曾合作過多首歌。

基本信息

歌詞

阿拉伯語歌詞

خدني بين ايديك وديني القمره في السحاب

قلبي بين ايديك عدالك قلبي الف باب

عمري بين ايديك رجعلي العمر فات وراح

نسيني الحزن والجراح وسنين التوهه والعذاب

خدني بين ايديك وديني القمره في السحاب

قلبي بين ايديك عدالك قلبي الف باب

عمري بين ايديك رجعلي العمر فات وراح

نسيني الحزن والجراح وسنين التوهه والعذاب

ليله من الغرام نسرقها انا وانت بالسنين

ليله من الغرام ونعيشها قلوب متشوقين

哈米德·沙厄里 哈米德·沙厄里

ليله من الغرام دي غناوي وهمس واشتياق

وكفايه علينا من الفراق والنار والحيره والانين

ليله من الغرام نسرقها انا وانت بالسنين

ليله من الغرام ونعيشها قلوب متشوقين

ليله من الغرام دي غناوي وهمس واشتياق

وكفايه علينا من الفراق والنار والحيره والانين

خدني بين ايديك وديني القمره في السحاب

قلبي بين ايديك عدالك قلبي الف باب

عمري بين ايديك رجعلي العمر فات وراح

نسيني الحزن والجراح وسنين التوهه والعذاب

عمري بين ايديك

中文翻譯

把我捧在你的手心裡,穿過雲層送我去明月。

奈麗·齊達內 奈麗·齊達內

我的心躺在你手心裡,陪伴你穿越千重門廊。

我的生命在你手心裡,帶我回到流逝的過去,

把我帶向未知的將來。使我忘記憂愁與創傷,

和失落的過去與痛楚。

把我捧在你的手心裡,穿過雲層送我去明月。

我的心躺在你手心裡,陪伴你穿越千重門廊。

我的生命在你手心裡,帶我回到流逝的過去,

把我帶向未知的將來。使我忘記憂愁與創傷,

和失落的過去與痛楚。

那個愛的夜晚,你我一起把它據為己有;

那個愛的夜晚,我們心心相印共同度過;

那個愛的夜晚,歌聲、私語和思念相伴。

離別、愛火、彷徨與痛苦,

對你我來說都難以再承受。

那個愛的夜晚,你我一起把它據為己有;

那個愛的夜晚,我們心心相印共同度過;

那個愛的夜晚,歌聲、私語和思念相伴。

離別、愛火、彷徨與痛苦,

對你我來說都難以再承受。

把我捧在你的手心裡,穿過雲層送我去明月。

我的心躺在你手心裡,陪伴你穿越千重門廊。

我的生命在你手心裡,帶我回到流逝的過去,

把我帶向未知的將來。使我忘記憂愁與創傷,

和失落的過去與痛楚。

我的命運,掌握在你手心裡

羅馬字母發音

男:Hodni bin idik

wa dinia omolo fi sahab

Elbi bin idik

adalak elbi elfi bab

Umli bin idik

dlajali lomli fedu aloh

Nasinia huzun wa elgiuloh

Usnin duha welaizab

Hodni bin idik

wa dinia omolo fi sahab

Elbi bin idik

adalak elbi elfi bab

Umli bin idik

dlagali lomli fedu aloh

Nasinia huzun wa elgiuloh

Usnin duha welaizab

男:Li men li alom

女:Nisala ana wan da bisinin

男:Li men li alom

女:Wena esh ha lumab chowa in

男:Li men li alom

合:Di alia wiu hemsi weshdi ya

Wak faya mina lifula

We lonil heilo wi enin

男:Li men li alom

女:Nisala ana wan da bisinin

男:Li men li alom

女:Wena esh ha lumab chowa in

男:Li men li alom

合:Di alia wiu hemsi weshdi ya

Wak faya mina lifula

We lonil heilo wi enin

男:Hodni bin idik

合:wa dinia omolo fi sahab

男:Elbi bin idik

合:adalak elbi elfi bab

男:Umli bin idik

合:dlajali lomli fedu aloh

Nasinia huzun wa elgiuloh

Usnin duha welaizab

合:Umli bin idik......

註:阿拉伯語的特殊發音,比如顫音r,中國人發不出,我就在顫得厲害的時候用dl,不厲害的時候直接用l代替。還有q,一般中國人實在發不出,就略掉了;什麼gh之類的一起略掉。還有阿拉伯人不送氣,於是t什麼的我都用d表示了。

漢字發音

男:紅尼賓一地

沃迪捏喔毛老fi撒哈

哎比賓一地

啊達拉哎比哎fi巴

歐里賓一地

得拉扎里龍里非獨啊老和

那si捏胡尊為哎九老和

烏斯您都哈為來則

紅尼賓一地

沃迪捏喔毛老fi撒哈

哎比賓一地

啊達拉哎比哎fi巴

歐里賓一地

得拉扎里龍里非獨啊老和

那si捏胡尊為哎九老和

烏斯您都哈為來則

男:利門利啊龍

女:尼撒拉啊那萬達比si尼

男:利門利啊龍

女:為那哎是哈路馬抽瓦因

男:利門利啊龍

合:迪啊倆烏又恨si為是地呀

沃發呀米那裡福拉

文老尼黑老wi哎您

男:利門利啊龍

女:尼撒拉啊那萬達比si尼

男:利門利啊龍

女:為那哎是哈路馬抽瓦因

男:利門利啊龍

合:迪啊倆烏又恨si為是地呀

沃發呀米那裡福拉

文老尼黑老wi哎您

男:紅尼賓一地

合:沃迪捏喔毛老fi撒哈

男:哎比賓一地

合:啊達拉哎比哎fi巴

男:歐里賓一地

合:得拉扎里龍里非獨啊老合

那si捏胡尊為哎就老合

烏斯您都哈為來則

合:歐里賓一地......

歌曲鑑賞

Arabic Yadikar,這首歌,就像被風吹遠的塵埃,低沉的男生娓娓傳來,仿佛在向你訴說阿拉伯那遙遠的哭泣,唯美的女聲無疑將歌曲推向了更加遙遠,把人的思緒帶到廣袤的沙漠,憶念起天邊的殘陽和遠去的佳人。

阿拉伯女孩 阿拉伯女孩

前半部分的男和聲是一望無垠的沙漠。後半部分清亮的女聲加入,如同沙漠盡頭處忽現的一片綠洲,這首歌,就像被風吹遠的塵埃,把人的思緒帶到廣袤的沙漠,慢慢的被風吹遠,而淡淡的一摸情愫還在你心裡纏繞,閉上眼睛靜靜的聆聽,眼淚,真的會流。

歌曲敘述了一段刻骨銘心的戀情,奈何天不如人願,現實總是殘酷的。

A段男聲唱出了對這段感情的無法釋懷,對女聲苦苦追問分離的原因。

B段加入女聲回應,道盡不得已的苦衷!

沙啞的男聲和美妙空靈的女聲相遇合唱緬懷逝去的愛情!

最後只留下一段纏綿悱惻的吉他總結,把這有緣無份的情緣深埋心田。

意境阿拉伯沙漠 意境阿拉伯沙漠

清脆的聲音象是在輕輕撫摸我們心底的某處。激起許多的漣漪,仿佛漫步在阿拉伯沙海,日落,淚落。

雖然完全聽不懂語言,可是音樂是沒有國度的!

不同的語種,相同的情深,從歌聲里還是可以感受出來,並且被打動。

有時候一切就像一首歌 ,慢慢的被風吹遠,而淡淡的一抹情愫還在你心裡纏繞,而後的日落時分,你與誰相伴?淺吟低唱,左右徘徊,看著茫茫沙海,著黑色面紗的心愛的人騎著雙峰駝得得而去,他不住回頭卻終究要絕塵而逝,傷心就如潮水一般涌滿心頭,雙眼已模糊,閉上眼睛靜靜的聆聽,沙海、日落、淚真的會落,身上的血液凝結著騰起哀傷。

Arabic Yadikar──深深蒼藍大海。時常會讓人想起一部忘了名字的老電影。他們穿著年代久遠的暮色長衫,緩慢的,沉重的,在一望無際的沙漠中輕微晃動。暴烈的日光下,用長長的斗篷遮蓋住面孔。只留下鏡頭中一個個漸漸遠去的黑色輪廓,和,地下投出的狹長的陰影。他們緘默的樣子,在人的腦海里,叫做,離別。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們