僧某獻茶

【原文】靈隱寺僧某,以茶得名,鐺臼皆精。 獻;其最上者,非貴客及知味者,不一奉也。 不可以貌取人,不要用貧賤的眼光看待別人。

【原文】

靈隱寺僧某,以茶得名,鐺臼皆精。然所蓄茶有數等,恆視客之貴賤以為烹
獻;其最上者,非貴客及知味者,不一奉也。一日,有貴官至,僧伏謁甚恭,出佳茶,手自烹進,冀得稱譽。貴官默然。僧惑甚,又以最上一等烹而進之。飲已將盡,並無贊語。僧急不能待,鞠躬曰:“茶何如?”貴官執盞一拱曰:“甚熱。”

【譯文】

靈隱寺有一位僧人,他以會茶道而出名,精通茶具.而且他收藏的茶有幾等,看客人的貴賤而分別煮不同的茶給他;那最好的茶,若不是貴人或識茶之人,是不會給他的.一天,有一貴客來到,僧人待他很恭敬,給出好茶,親自沖茶給他,等待客人的稱讚.貴客一直沉默不言.僧人很疑惑,再拿出最好的給客人.茶快喝完了.客人並沒有稱讚的話語.僧人等不急了,鞠了一個躬,說:"這個茶味道如何?"貴客拿著茶杯拱手,說:"有點熱了."

【注釋】

1.鐺臼:烹茶用的工具
2.伏謁:拜見

【啟示】

諷刺那些以貌取人的人,也是比喻不懂裝懂的人。
不可以貌取人,不要用貧賤的眼光看待別人。
美好的東西,讓不懂的人來欣賞,有浪費、糟踐好東西的嫌疑。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們