世界貿易組織常用詞語漢英對照手冊

內容介紹本手冊收錄的中文詞條基本上以世貿組織專門術語資料為依據:資料庫中相當數量的詞語有被公認的對應中文術語。 我們均予以收錄;另有相當數量的詞語,我們對照英、法、西三種譯文斟酌推敲,然後選定恰當的中文表達方式予以收錄。 十、中文詞條和英文對應的詞語中的解釋性內容都用中括弧括起;十一、中文條目中可有可無的詞語用圓括弧括起;十二、

內容介紹

本手冊收錄的中文詞條基本上以世貿組織專門術語資料為依據:資料庫中相當數量的詞語有被公認的對應中文術語。我們均予以收錄;另有相當數量的詞語,我們對照英、法、西三種譯文斟酌推敲,然後選定恰當的中文表達方式予以收錄。便不可否認的是,由於中文與英、法、西三種文字在語言結構、表達方式等方面的差異,在資料庫中尚有一部分詞條目前無確切的、對應的中文詞語,因此,本手冊暫不定義含糊、牽強附會,具不是以漢語中約定俗成的詞主。
本手冊的體例說明如下:
一、原則上不收漢語的單字詞條;
二、條目編排按漢語接音字母順序排列;
三、同音詞按聲調順序排列;
四、聲調相同的按筆畫排列;
五、多字條目的第一個字相同的,按第二個字的拼音順序排;第一、第二個字相同的,按第三個字的拼音順序排列,並依此類推;
六、如果英文對應的詞語不止一個,則按詞語的第一個英語單詞的頭一個字母的順序排列,中間用分號隔開;如果第一個字母相同,按第二個字母的順序排列,並依此類推;如果第一個單詞相同,按第二個單詞的頭一個字母的順序排列,並依此類推;
七、如果兩個或兩個以上英文對應的詞語中含有同義詞、近義詞或異體詞,而這些詞語表達的是完全相同的內容時,在不影響理解的情況下,用斜槓按字母順序將這些同義詞、近義詞或異體詞相連;
八、凡英文對應詞語有縮寫形式的,則在全稱後附上用圓括弧括起的縮寫形式;
九、凡英文對應詞語為動詞形式的,則在該詞後附上用圓括弧括起的小品詞。
十、中文詞條和英文對應的詞語中的解釋性內容都用中括弧括起;
十一、中文條目中可有可無的詞語用圓括弧括起;
十二、 凡專有名詞,英文首字母一律大寫。

熱門詞條

聯絡我們