《天佑女王》

《天佑女王》

《天佑女王》是英國及其他大英國協國家的國歌和大英國協皇室頌歌,演唱者性別為男時唱作《天佑國王》,性別為女時唱作《天佑女王》。一般認為這首歌現在的曲調由亨利·凱里博士所作。

天佑女王》是一首作者未知的愛國歌曲。《天佑女王》又稱《天佑吾王》或
《天佑女王》《天佑女王》
《上帝保佑女王》,當在位的英國君主的性別為男時,此歌唱作《天佑國王》;性別為女時唱作《天佑女王》。

歌曲介紹

《天佑女王》是大不列顛及北愛爾蘭聯合王國的國歌及傳統上被用作英國、加拿大、澳大利亞、紐西蘭以及其他大英國協國家的國歌和大英國協皇室頌歌。

歷史

一般認為這首歌現在的曲調由亨利·凱里博士所作,儘管在一些早期版本中出現過的樂段也出現在現在的版本當中,導致了一些混淆。
人們相信,這首歌的第一次公演發生在1740年的一次宴會上,在這次宴會上凱里為了祝賀從西班牙人手中奪取了港口皮特貝羅的愛德華·弗農海軍上將演唱了這首歌。
傳統上,第一次公演曾被認為發生在1745年。在英王喬治二世與要求英國王位的一位詹姆士二世黨人Bonnie Prince Charlie(此人被蘇格蘭人廣泛支持,因此就有了這首歌的反對蘇格蘭的最後一段)的戰鬥的一次潰敗之後,這首歌被唱來支持國王。

運用

這首歌曾經被包括澳大利亞、加拿大、紐西蘭、牙買加、巴哈馬等國在內的大部分大英國協成員國作為國歌。
現在,有些國家中國歌的地位已經被諸如《前進的澳大利亞》,《喔!加拿大》,《巴哈馬,向前進!》,《牙買加,我們愛的土地》,《天佑紐西蘭》等所代替或等同,而《天佑吾王》作為國歌一般不是用了,而作為皇室頌歌繼續使用。
這首歌也曾經是愛爾蘭的國歌。在20世紀20年代被《戰士之歌》所代替。

聯合王國其他國歌

在需要播放聯合王國成員國國歌的場合(如國際體育比賽)下,下列歌曲經常被使用:
威爾斯 《我前輩的土地》
蘇格蘭 《蘇格蘭之花》或《勇敢的蘇格蘭人》;
英格蘭 《耶路撒冷》或《希望與光榮的土地》;
北愛爾蘭《天佑吾王》。
在諸如國際足球比賽的奏國歌儀式中,英格蘭、北愛爾蘭及一些海外領土(如英治時代的香港)使用《天佑吾王》,
蘇格蘭使用《蘇格蘭之花》,威爾斯使用《我前輩的土地》,故此若英格蘭隊及北愛爾蘭隊等海外領地對賽時便會時常出現兩奏《天佑吾王》的有趣情況。

歌詞

英文歌詞
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God Save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.
O Lord, our God, arise,
Scatter thine her enemies,
And make them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix:
God save us all.
Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour;
Long may she reign:
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen.
(當男性國王在位時, 除了相應的性的變化之外(如her->his, Queen->King等), 上面兩行應換為: With heart and voice to sing / God save the King.)
Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.
From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!
Lord grant that Marshal Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
rebellious Scots to crush.
God save the Queen!*
* 最後一段(以及除了第一段以外的其他段落)幾乎不演唱.
中文歌詞
上帝保佑女王,
祝她萬壽無疆,
天佑女王。
常勝利,
沐榮光;
孚民望,
心歡暢;
治國家,
王運長;
天佑女王! 
揚神威,
張天網,
保王室,
殲敵人,
一鼓滌盪。
破陰謀,
滅奸黨,
把亂萌一掃光;
讓我們齊仰望,
天佑女王! 
願上帝恩澤長,
選精品,
傾寶囊,
萬歲女王!
願她保護法律,
使民心齊歸向,
一致衷心歌唱,
天佑女王!

資料來源

http://baike.baidu.com/view/487112.htm

相關詞條

國歌 女王 英國

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們