酒泉子·長憶觀潮

酒泉子·長憶觀潮

《酒泉子·長憶觀潮》是潘閬的文學作品,該作品創作於北宋。詞中描繪了江南水鄉的風物景色,抒發了他壯年時的抱負和懷才不遇的感慨。

基本信息

原文

酒泉子

原文原文
長憶觀潮,滿郭人爭江上望,來疑滄海盡成空,萬面鼓聲中。 弄潮兒向濤頭立,手把紅旗旗不濕。別來幾向夢中看,夢覺尚心寒。

翻譯

譯文:
常常想起錢塘江觀潮的情景,滿城的人爭著向江上望去。潮水湧來時,仿佛大海都空了,潮聲像一萬面鼓齊發,聲勢震人。踏潮獻技的人站在波濤上表演,(技藝高超)手裡拿著的紅旗絲毫沒被水打濕。此後幾次夢到觀潮的情景,夢醒時依然感覺心驚膽戰。
長:通假字,通“常”,常常、經常
郭:城,滿郭即滿城。
萬面鼓聲中:將潮來時,潮聲像萬面金鼓,一時齊發,聲勢震人.
弄潮兒:指錢塘江上執旗泅水與潮相搏的少年。
覺:睡醒
心寒:心裡感覺很驚心動魄

作者

潘閬潘閬
潘閬:(?—1009)北宋詩人、詞人。字逍遙,又號逍遙子,大名(今河北大名)人。至道元年,賜進士及第,授四門國子博士。後坐事亡命。真宗時釋其罪,任滁州參軍。大中祥符二年卒。自製《憶餘杭》多首,一時盛傳,曾得蘇東坡的欣賞,把它寫在玉屏風上,石曼卿還使人照詞意作過畫。事跡見於《鹹淳臨安志》卷六五、卷九三。工詩。有《逍遙集》一卷,《逍遙詞》一卷。潘閬為人狂妄,只當過助教。後以賣藥為生,四處流浪。他以《酒泉子》這曲調寫過十首詞,唯這首詠錢塘潮的詞為人稱道。

賞析

這首詞以豪邁的氣勢和勁健的筆觸。描繪了錢塘江潮湧的壯美風光。詞的上片描寫觀潮盛況,表現大自然的壯觀、奇偉;下片描寫弄潮情景,表現弄潮健兒與大自然奮力搏鬥的大無畏精神,抒發出人定勝天的豪邁氣概。
上片起首兩句,寫杭州人傾城而出,擁擠錢塘江邊,萬頭攢動,爭看江面潮水上漲。為下面潮水的湧現製造了氣氛,作好了鋪墊。上片結尾兩句,運用比喻、誇張等手法,把錢江潮湧的排山倒海、聲容俱壯,渲染得有聲有色、驚險生動。
過片轉而描寫弄潮兒的英勇無畏、搏擊風浪、身手不凡和履險如夷。這兩句純用白描手法,寫得有聲有色,富於動感,眩目驚心。結拍由回憶轉為現實,寫詞人雖離杭已久,但那壯觀的錢江涌潮仍頻頻入夢,以至夢醒後尚感驚心動魄。
此詞對於錢塘江涌潮的描繪,可謂匠心獨遠,別具神韻。詞中“來疑滄海盡成空”一句採用誇張手法,濃墨重彩,大開大闔,感染力甚強。上片第二句的“爭”、“望”二字,生動地表現了人們盼潮到來的殷切心情,從空間廣闊的角度進行烘托與大潮的壯觀結合得甚為密切。結拍言夢醒後尚心有餘悸,更深化了潮水的雄壯意象。前後的烘托與中間重點描寫當中的誇張手法配合緊密,使全詞的結構渾然一體。

文化影響

杭州杭州
杭州何時被人視為“天堂”,很難得到一個確切的時間節點。從徽宗北狩南歸的曹勛說:“臣在虜寨時,具聞虜人言金國擇利便謀江南。又日,上界有天堂,下界有蘇杭,其勢欲往浙江。”據此可知,正式視杭州為“天堂”,最遲在北宋末年的金國就已流行。
不過,類似這一比喻,早在宋初潘閬的《酒泉子》中業已出現:長憶錢塘,不是人寰是天上。萬家掩映翠微間。處處水潺潺。異花四季當窗放。出入分明在屏障。別來隋柳幾經秋。何日得重遊。潘閬,大名府人,號逍遙,太宗朝聞人,因寓居杭城,城中有"潘閬宅",後人又將其宅所在之巷命名為“潘閬巷”,並在其宅基立“潘逍遙祠”。該詞為潘閬思念杭州而作,所謂“不是人寰是天上”,堪稱杭州“天堂意象”的原型。潘閬《酒泉子》共十首,這是第一首,書寫杭州城市個性和意蘊給人的美感特點,其二為“長憶錢塘”,其三、其四為“長憶西湖”,其五為“長憶孤山”,其六為“長憶西山”,其七為“長憶高峰”,其八為“長憶吳山”,其九為“長憶龍山”,其十為“長憶觀潮”。十詞均以“長憶”揭調,是一組重句聯章,通過對城區與西湖及西湖山水不同分區的書寫,從點到面,點面結合,展示了杭州“不是人寰是天上”的意象。其四又云:長憶西湖,盡日憑欄樓上望。三三兩兩釣魚舟。島嶼正清秋。笛聲依約蘆花里。白鳥成行忽驚起。別來閒想整綸竿。思入水雲寒。詞從憑欄遠眺的角度,將西湖風光一一驅遣入詞,漁舟垂釣、島嶼清秋,笛聲悠悠,蘆花飛揚,白鷺成行,構成了極具隱逸色彩的環境氛圍,猶如一幅設色淡雅的隱者圖。詞在書寫城市的物質空間時,不可能像專門性的地理類筆記那樣具體詳盡,也不會像小說那樣將城市空間作為人物活動和故事情節發生的背景來處理,而是根據詞人內心感受和審美趣味,創造出獨具內涵的意象。該詞所呈現的清淨淡雅的空間意象,便出於詞人對離別西湖後"塵土污人衣"的厭棄和對西湖自然清淨之美的嚮往。這種物中有我的意象,既不失空間物象的真實性,又豐富了空間物象的內涵,較諸地理類筆記所載或小說中作為背景處理的物質空間,更為引起讀者的注意乃至神往。據載:石延年獲潘閬此詞後,“使畫工彩繪之,作小景圖”;又“錢希白愛之,自寫於玉堂後壁”。石、錢二人之所以如此,不僅出於對西湖景觀形態的欣賞,更在於對經過潘閬審美創造後的西湖物質空間意象的神往。

格律

潘閬體格律:
平仄平平(句)
⊙仄⊙平平仄仄(句)
⊙平⊙仄仄平平(平韻)
⊙仄仄平平(葉平)
⊙平⊙仄平平仄(仄韻)
⊙仄⊙平平仄仄(葉仄)
⊙平⊙仄仄平平(換平韻)
⊙仄仄平平(葉平)

英譯

Fountain of Wine
By Pan Lang
I still remember watching tidal bore,
The town poured out on rivershore.
It seemed the sea had emptied all its water here,

And thousands of drums were beating far and near.

At the crest of huge billows the swimmers did stand,

Yet dry remained red flags they held in hand.
Come back, I saw in dreams the tide o’erflow the river,
Awake, I feel my heart with fear still shiver.

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們