英漢比較語義學

英漢比較語義學

《英漢比較語義學》是2001年9月1日外文出版社出版的圖書,作者是王逢鑫。

內容簡介

本書是中外跨文化交際語言研究中,語義比較是一個理要而棘手的問題。語義學的研究,跟語言學其它分支相比較。在我國外語界是個相對薄弱的環節。這是因為:第一,專門從事語義研究的人員比較缺乏,其中不少人原來是學外語的,對語義學的理論有些陌生。第二,語義學涉及哲學、邏輯學和數學的理論,對專門學外語的人來說顯得十分深澳,令人生畏。第三,前些年從國外引進的關於語義學的資料相對匱乏,新信息更是鳳毛麟角。

作者簡介

王逢鑫, 1939年生於山東省青島市。 1957年考入北京大學西方語言文學系英語語言文學專業,攻讀英國語言文學。 1962年畢業後留校任教。 現任北京大學外國語學院英語系教授、博士生導師。1981年至1983年,曾在英國愛丁堡大學中文系教授中國文學、語言和文化。曾三次在巴黎聯合國教育、科學和文化組織總工作,1979年擔任同聲傳譯,1990年擔任筆譯,1999年擔任審校。1992年赴加拿大從事加拿大研究。學術領域涉及:語言學、英美文學、跨文化研究及翻譯理論與實踐。畢業從事教育事業和中外文化交流。

主要論著有:《英語意念語法》、《英漢意念分類詞典》、《漢英口譯教程》、《英語情態表達法》、《活用英語動詞》、《常春藤 TOEFL分類式辭彙》、《英語辭彙的魅力》、《英語構詞的玄妙》、《漢英飲食文化詞典》、《英語同義表達法》、《英語辭彙分類聯想學習法》、《英語模糊語法》。

作品目錄

緒論

**章 英漢語義特徵比較

1.英漢語義特徵比較

**節 語義的分級性

1.1 語義的分級性

第二節 語義的不確定性

1.2 語義的不確定性

第二章 英漢語義關係比較

2.英漢語義關係比較

**節 同義性

2.1 同義性

第二節 同義重複

2.2 同義重複

……

第三節 反義性

第四節 歧義、誤解與誤譯

第五節 漢語歧義的普遍性——從“打手”看漢語歧義的普遍性

第三章 英漢普遍語言現象語義比較

**節 色彩詞

第二節 象聲詞

第三節 情感詞

第四節 情感隱喻

第五節 感嘆詞

第六節 委婉詞

第七節 親屬詞

第八節 量詞

第九節 縮略詞

第十節 語篇標識詞

第四章 英漢語義比較研究的套用

**節 詞典的分類與編篡

第二節 漢語詞典的編篡

第三節 英語辭彙教學

第四節 微型語義系統

第五節 英漢命名方法比較

第六節 中國品牌名的文化含義

第七節 中國菜命名的文化含義

第八節 譯名方法

第九節 非語言交流手段的語義

術語表

參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們