老無所依(DVD9)

內容介紹

影片原著故事改編自美國作家康邁克·邁卡錫的同名小說,邁卡錫的作品《百駿圖》七年前也曾被搬上銀幕,而經歷了《老無所依》的熱潮,2009還有包括《路》之內的兩部邁卡錫小說將被改編成電影。本片的英文片名“No Country for Old Men”來頭也不小,乃是源自19世紀初英國著名詩人濟慈的詩作《駛向拜占庭》(Sailing to Byzantium)開篇的第一句,意思直譯為是“沒有適合老年人的國度”。
科恩兄弟在創作上追求個性化,是影迷的福份,但對發行商來說卻不一定是好事,汲取《難耐的殘酷》和《老婦殺手組》北美慘敗、全球小賺的經驗,這次製作公司給科恩兄弟新片制訂了一個更合理的發行策略,即以歐洲市場為主,北美市場為輔,並採取發行與製作分不同公司操作的策略,將投資風險降到最低。由此可見,拍攝異常低調的科恩兄弟卻向坎城敞開熱情懷抱,定是蘊含著公司背後的打算。不過發行方面的問題,顯然不用演員們操心,因為與科恩兄弟合作,本身就意味著往經典流傳的康莊大道上前行,從一直想參演科恩兄弟電影的賈維爾·巴登,到老戲骨湯米·李·瓊斯,所有演員拍完這部新作後都興奮非常,信心爆棚,扮演第一主角越戰老兵的喬什·布魯林介紹劇情說:“我扮演的人物無意中發現240萬美元的贓款,他想用這筆錢好好過日子,改善妻子和未來家庭的生活,結果一連串的阻礙讓故事充滿戲劇性。”片中扮演幫他藏匿贓款的妻子的凱莉·麥克唐納則對科恩兄弟的幽默感大肆讚揚:“片中的幽默有點像教堂或者葬禮上的笑聲,我認為科恩兄弟在結合幽默和黑色環境上做得非常好。”而扮演警官的湯米·李·瓊斯則進一步總結道:“幽默是推動影片前進的動力,影片不只有陰鬱的黑暗面,重要的一點是,它非常滑稽。影片的結尾卻很發人深思,希望觀眾別想忘記怎么去笑。”

熱門詞條

聯絡我們