綠風詩刊譯詩擂台

“譯韻切磋貼”:即參加打擂的比賽貼,是將任何一組或多組作品完整翻譯成英文的帖子。 發“譯韻切磋貼”和“指點江山貼”者,將視帖子質量給予一定分值或其它形式獎勵。 “譯韻切磋貼”如有50%以上用詞、語法結構與擂主相同,視為“指點江山貼”。

論壇版主殷曉媛為主持人兼擂主,每月選取10首論壇精華帖作為原始貼,並公布英文譯文,由論壇會員提交自己的疑問,參與打擂。活動結束之後由論壇版主及會員進行投票,公開選出最優譯文。
詳細規則:
1.跟帖打擂,每位打擂選手可挑戰1組以上詩歌,但須集中在一個帖子裡。除跟帖之外同時發新主題帖,註明(譯詩擂台)、譯者姓名、作品編號
如:(譯詩擂台)李四譯1,5號作品
2.此貼後的跟帖左上角正文前須註明:
(譯韻切磋貼)(擂鼓助威貼)(指點江山貼)
不註明者視為“擂鼓助威貼”。
“譯韻切磋貼”:即參加打擂的比賽貼,是將任何一組或多組作品完整翻譯成英文的帖子。不完整的無效。
“擂鼓助威貼”:簡單為某位選手助陣助威的帖子,比如“某某,我看好你!”“某某某譯文精湛”等泛泛而論,沒有具體分析者。
“指點江山貼”:從英文的專業角度,精確到短語、字詞地評論擂主及挑戰者強弱得失的帖子。根據譯詩擂台總規定,該類帖子樓主需要符合“專科學歷以上”或“持有英文四級證書以上”中至少一個條件。並在帖子中註明。否則無效。
發“譯韻切磋貼”和“指點江山貼”者,將視帖子質量給予一定分值或其它形式獎勵。
3.譯者應充分發揮原創精神,將“一百個讀者就有一百個哈姆雷特”的精神發揚到翻譯中,倡導百花齊放、不落窠臼。“譯韻切磋貼”如有50%以上用詞、語法結構與擂主相同,視為“指點江山貼”。
譯詩擂台在2011年共舉行8屆,作為《綠風詩刊》論壇重大活動之一,得到了極高的關注率和文化氛圍營造效果。

熱門詞條

聯絡我們