南非國歌

《》是把讚美詩的選段《Nkosi Sikelel' iAfrika》《Die Stem van Suid-Afrika/南非的吶喊》與用英語的新文字結合起來的一支混合歌,在世界上是唯一的新形式國歌,憑藉一種音調開始並且在另一種音調中結束。歌詞使用了南非最常使用的五種語言:科薩語(第一節前兩行),祖魯語(第一節後兩行),梭托語(第二節),南非語(第三節)和英語(第四節)。

特點

南非現今的國歌從1997年起開始被使用。

《南非國歌》是把讚美詩的選段《Nkosi Sikelel' iAfrika》《Die Stem van Suid-Afrika/南非的吶喊》與用英語的新文字結合起來的一支混合歌,在世界上是唯一的新形式國歌,憑藉一種音調開始並且在另一種音調中結束。由於南非結束了種族隔離制度,國內各民族、白人和黑人實現了和解,形成了一個民族大團結、大融合的新的彩虹國度,因此歌詞使用了南非最常使用的五種語言:科薩語(第一節前兩行),祖魯語(第一節後兩行),梭托語(第二節),南非語(第三節)和英語(第四節),極大程度上使得該國歌得到了國內民眾的認同。

《Nkosi Sekelel' iAfrika》是一名衛理宗的學校老師Enoch Sontonga在1897年作成。它最初被作為一首教堂讚美詩來唱,但是之後成為反對種族隔離政府的政治挑戰的行動。《Die Stem van Suid-Afrika/南非的吶喊》是C.J. Langenhoven在1918年作成。"Die Stem"是和從1936年到1957年使用的天佑吾王共用的國歌,直到1995年《南非的吶喊》成為唯一的國歌。1995年,南非政府在納爾遜·曼德拉下採用《Nkosi Sekelel' iAfrika》和《Die Stem van Suid-Afrika/南非的吶喊》兩種歌作為國歌,直到它們在1997年被合併成當今的國歌。

原文

Nkosi sikelel' iAfrika

Maluphakanyisw' uphondo lwayo,

Yizwa imithandazo yethu,

Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.

Morena boloka setjhaba sa heso,

O fedise dintwa le matshwenyeho,

O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso,

Setjhaba sa South Afrika - South Afrika.

Uit die blou van onse hemel,

Uit die diepte van ons see,

Oor ons ewige gebergtes,

Waar die kranse antwoord gee,

Sounds the call to come together,

And united we shall stand,

Let us live and strive for freedom,

In South Africa our land.

英語

God bless Africa

May her glory be lifted high

Hear our petitions

God bless us, Your children

God we ask You to protect our nation

Intervene and end all conflicts

Protect us, protect our nation

Nation of South Africa, South Africa

Ringing out from our blue heavens,

From our deep seas breaking round,

Over everlasting mountains,

Where the echoing crags resound,

漢語

上帝保佑非洲

願她的榮光能振奮得更高

也聽到我們的祈禱

上帝保佑我們,你的孩子

上帝我們請求您保護我們的國家

結束每一個鬥爭

保護我們,保護我們的國家

國民的南非,南非共和國

從我們的藍色的天堂響起,

從我們的海洋環繞,

在不朽的山上,

在回聲的峭壁共鳴,

呼喚的聲音不間斷的傳來,

團結的我們將會挺立,

讓我們居住並且努力爭取自由,

就在我們的南非,我們的家。

熱門詞條

聯絡我們