利瑪竇中國札記

利瑪竇中國札記

《利瑪竇中國札記》,是中華書局2010年出版的圖書,作者是利瑪竇。起名為《天主實義》,亦名《天學實錄》,這本書第一次系統地向中國人論證了上帝的存在、人的靈魂不朽大異禽獸和死後必有天堂地獄之賞罰,報世人所為善惡的天主教教義。利瑪竇使用《幾何原本》是他在羅馬學院學習用的課本,由利瑪竇的恩師——當時歐洲著名的數學家克拉維烏斯神父整理編纂。利瑪竇用義大利文寫的日記後經比利時耶穌會士金尼閣(Nicolas Trigault)整理翻譯為拉丁文,出版於1615年,取名《基督教遠征中國史》,漢譯名為《利瑪竇中國札記》。

基本信息

內容簡介

據說萬曆皇帝有一天忽然得奏,稱幾個西夷要來進貢,貢物中有自鳴鐘、西琴等物,他急於一睹這自鳴鐘的模樣,這才頒旨命利瑪竇進京……早期西學就這樣經傳教士之手進入了中國,中國的學術、文化也通過他們開始為西方所知。今天,當我們讀《馬可·波羅遊記》和《利瑪竇中國札記》時,會注意到《遊記》由一連串故事和誇張的辭藻構成,《札記》則建立在真實的歷史事件之上,對中國社會作了深入的觀察。也許人們更愛看《遊記》,因為它輕鬆,而《札記》記錄了一段灰暗的歷史,近代中國正是從這裡開始走向衰落……

利瑪竇中國札記利瑪竇中國札記

崇禎十二年(1639)利瑪竇(意)、金尼閣(比)合著《利瑪竇中國札記》拉丁文版荷蘭原版初印本一冊全。此書存世頗為稀少,是澳門中央圖書館之鎮館之寶,中國國家圖書館亦無此書實物之收藏。拉丁文名為“Regni Chinensis Descriptio”,扉頁有“平沙落雁”豎印四字楷書,扉頁下方藏有中國地圖 (長城, 長江入海口等可見)。該書是金尼閣(Nicolas Trigault,1577—1628)歸國途中對利瑪竇日記的翻譯整理,及其在華所見所聞的匯總。

作者介紹

利瑪竇(Matteo Ricci‎,1552年10月6日—1610年5月11日),義大利的耶穌會傳教士,學者。明朝萬曆年間來到中國居住。其原名中文直譯為瑪提歐·利奇,利瑪竇是他的中文名字,號西泰,又號清泰、西江。在中國頗受士大夫的敬重,尊稱為“泰西儒士”。利瑪竇也是天主教在中國傳教的開拓者之一,也是第一位閱讀中國文學並對中國典籍進行鑽研的西方學者。他除傳播天主教教義外,還廣交中國官員和社會名流,傳播西方天文、數學、地理等科學技術知識。他的著述不僅對中西交流作出了重要貢獻,對日本和朝鮮半島上的國家認識西方文明也產生了重要影響。

主要著述

《坤輿萬國全圖》中的世界地圖《天主實錄》:利瑪竇翻譯了羅明堅編《新編西竺國天主實錄》。起名為《天主實義》,亦名《天學實錄》,這本書第一次系統地向中國人論證了上帝的存在、人的靈魂不朽大異禽獸和死後必有天堂地獄之賞罰,報世人所為善惡的天主教教義。《天主實義》:亦是最早把星期制度引進中國的。《天學實義》後來被乾隆皇帝收錄在四庫全書中,並有蒙、滿、朝鮮、越南及日文譯本。

《幾何原本》:利瑪竇與徐光啟合譯了歐幾里德《幾何原本》的前六卷。利瑪竇使用《幾何原本》是他在羅馬學院學習用的課本,由利瑪竇的恩師——當時歐洲著名的數學家克拉維烏斯神父整理編纂。克拉維烏斯神父在原本後又增添了兩卷注釋,總共十五卷。

《坤輿萬國全圖》-世界地圖。

《西字奇蹟》:(今改名《明末羅馬字注音文章》),是中國漢字拉丁化道路之始。

《二十五言》:關於天主教道德信念、準則和修養的書

《畸人十篇》:利瑪竇同十位中國士大夫的對話集

《交友論》:收入了古羅馬西塞羅入文藝復興時期人文主義大師愛拉斯謨等人論友誼的格言上百則。也有利瑪竇根據他對中國人的思想了解而編寫的。這是利瑪竇所寫的第一部華文著作。

《西國記法》:一本介紹利瑪竇本人如何能有過目不忘的能力的書

《辯學遺牘》:1635年出版,收錄了利瑪竇以天主教觀點與明末淨土宗袾宏和其門生虞淳熙的佛教觀點交流的信件。

《同文算指》:介紹歐洲算術,根據克拉烏維斯所著的《實用算術概論》(Epitome arithmeticae practicae,1583年)譯成。內容由基本四則運算、分數至比例、開方、正弦餘弦等三角幾何。由李之藻筆錄,清朝時錄入四庫全書。

《測量法義》:關於套用幾何、測量,由徐光啟筆錄,附《勾股義》。

《圜容較義》:李之藻筆錄

《渾蓋通憲圖說》-天文學知識,李之藻筆錄

此外,他還寫過或參與寫過《西琴八曲》《齋旨》《乾坤體義》等著作。

利瑪竇用義大利文寫的日記後經比利時耶穌會士金尼閣(Nicolas Trigault)整理翻譯為拉丁文,出版於1615年,取名《基督教遠征中國史》,漢譯名為《利瑪竇中國札記》。

1910年,汾屠立神父(Pietro Tacchi Venturi)將耶穌會羅馬檔案館中發現的利瑪竇義大利語原文手稿同其他書稿以題名《利瑪竇神父歷史著作集》(Opere Storiche del P. Matteo Ricci)刊行,共上下兩卷。1942年,德禮賢神父(Pasquale d'Elia)將其編入《利瑪竇全集》(Fonti Ricciane)。

目錄

中譯者序言

英譯者序言

金尼閣致讀者

第一卷

第一章 關於耶穌會所從事的中國傳教事業——撰寫本卷的理由及其方法l

第二章 關於中華帝國的名稱、位置和版圖

第三章 中華帝國的富饒及其物產

第四章 關於中國人的機械工藝

第五章 關於中國人的人文科學、自然科學及學位的運用

第六章 中國的政府機構

第七章 關於中國的某些習俗

第八章 關於服裝和其他習慣以及奇鳳異俗

第九章 關於某些迷信的以及其他方面的禮節

第十章 中國人的各種宗教派別

第十一章 撒拉遜人、猶太人和基督教的教義存中國出問的誅芻

第二卷

第一章 聖沙勿略努力要進入中國,但未成功

第二章 耶穌會士再度嘗試遠征中國

第三章 年傳教士三度被允許進入中國,但未能建立居留點

第四章 傳教士被邀赴肇慶,他們在這裡修建房屋並開闢一個中心

第五章 傳教士開始向中國人傳布基督教

第六章 羅明堅神父退場,利瑪竇神父擺脫了一項嚴重的指責。他以自己的數學知識震懾了中國人

第七章 派向中國皇帝的西班牙使團

第八章 另外兩位傳教士獲允來中國。訪問浙江

第九章 神父們喪失了他們的新住所。羅明堅神父作廣西省之行

第十章 監督返回澳門。困惱的傳教士洗清了另一樁嚴重的指責

第十一章 羅明堅神父留在澳門。孟三德神父回到肇慶。另一場事件爆發了

第十二章 羅明堅神父去羅馬安排教皇的使節。麥安東神父去肇慶。廣東發生了新的困難

第十三章 在肇慶播下了未來的豐收

第十四章 在肇慶的最後努力和傳教士被逐

第三卷

第一章 傳教團又恢復了,在韶州的新居留點

第二章 范禮安神父鞏固了傳教團

第三章 瞿太素

第四章 在韶州的最初努力

第五章 麥安東神父之死

第六章 南雄的信教者

第七章 夜晚的強盜

第八章 石方西神父逝世

第九章 利瑪竇神父抵達皇都南京

第十章 利瑪竇神父被驅逐出南京

第十一章 在南昌開闢了傳教事業

第十二章 皇家的親屬

第十三章 在南昌的永久基地

第十四章 韶州又發生了麻煩

第四卷

第一章 回到南京

第二章 從南京到北京

第三章 在北京的失敗

第四章 陸路去南京的旅程

第五章 數學和皈依者

第六章 南京的領袖人物們交結利瑪竇神父

第七章 利瑪竇神父和一位拜偶像的和尚辯論

第八章 南京傳教會的房舍

第九章 南京最初一批新信徒受洗

第十章 他們再度啟程去北京

第十一章 在天津入獄

第十二章 奉旨出獄到北京去

第十三章 他們在北京失去了自由

第十四章 朝廷批准了北京的傳教會

第十五章 兩位引人注目的歸信者

第十六章 偶像崇拜者自己遭到失敗

第十七章 在韶州的莊稼開始成熟了l

第十八章 更暗淡的韶州歲月

第十九章 在南京的進展

第二十章 澳鬥神學院院長被指定參加中國傳教團

第五卷

第一章 中國成為利瑪竇神父主持下的獨立傳教區

第二章 利瑪竇神父的中文著作

第三章 幾位著名的士大夫信徒及共著作

第四章 基督教在南昌

第五章 韶州的光明和陰影

第六章 瞿太素終於皈依了基督

第七章 歐幾理德的第一次中文版

第八章 中國傳教團的奠基人在澳門逝世

第九章 黃明沙修士成為所謂廣州叛亂的受害者l

第十章 神話式的資助叛亂——傳教士洗清了誣告

第十一章 契丹與中國——一位耶穌會兄弟的不平凡的遠遊

第十二章 契丹與中國被證明是同一個國家

第十三章 鄂本篤修士在中國逝世

第十四章 南昌的迫害——蘇如望神父逝世

第十五章 迫害加強了南昌的傳教

第十六章 中國的第一個聖母會

第十七章 教會在南京成長起來

第十八章 郭居靜神父和徐保祿在上海

第十九章 從韶州到澳門的離奇的旅行

第二十章 利瑪竇神父之死

第二十一章 利瑪竇墓——中國皇帝的賜地

附錄

1978年法文版序言(史若瑟)

索引

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們