中華性學觀止

”(第93頁)《觀止》中收有《修真演義》,無跋。 《觀止》內的《既濟真經》(第170~172頁)也有缺文。 ”(第204頁)《觀止》所收的《既濟真經》亦缺開頭第一段,而且在排印上也有不妥之處。

中華性學觀止

作者: 樊友平 石志超 陳子華 趙鳳琴
《中華性學觀止》匯集了30餘部自秦漢至民國年間的中華性醫學典籍,也匯聚著整理人員的心血。當這本書發散著清新淡雅的書香,一下子展現在你眼前時,只有經受過那種“周遊列國”蒐集資料之苦的雕龍人士,才能理解和體味它的來之不易。有時,出版的精品書籍也許會帶給人微微的遺憾,然而,這種遺憾隨著精品的書籍的增補修訂而讓你坦蕩如意,似釋重負般那樣自然、輕鬆。
我們多次閱讀過宋書功先生的《中國古代房室養生集要》(簡稱《集要》),也曾收藏李零先生主編的《中國方術概觀·房中卷》(簡稱《房中卷》),搜羅海內乃至遠紹日本、朝鮮的寶典秘籍,但最富者當數《中華性學觀止》(簡稱《觀止》)。三者對照,雖在內容上略有交叉重複,卻讓我們於賞奇析疑,手摩心追之際,感到它們各有千秋,給我們以比較對照的啟迪。
《觀止》所收《備急千金要方》選文(第72~98頁),除《集要》、《房中卷》所收的房中補益第八外,《觀止》還將前面的第一至第六盡收書中。《觀止》所選《醫心方》之卷第二十八《房內部》(第99~154頁),即葉德輝所輯古代佚失房中書《洞玄子》、《玉房指要》、《素女經》等的原書源頭,《觀止》還多收了卷第二十一,倘若今後能酌收同書的卷第二十六卷《相愛方》相關內容則更佳矣。明代人萬密齋的著作在《觀止》即收有3種,頗為齊全:《萬氏婦人科》的卷一;及選取了名聞遐邇的《廣嗣紀要》中的卷一至卷八;還囊括《養生四要》的全本,不作刪節。一掃過去那種僅見一鱗半爪令人產生懸念之苦的刪節做法。
至於清代同治年間被江蘇巡撫丁日昌列入禁毀書目的《攝生總要》,在《觀止》中天日重見,讓人一睹全貌。《觀止》第606頁的“種子秘剖真傳”,似應排成楷體大字作章節標題,因為它屬於《攝生種子秘剖》二卷之卷一標題,否則令讀者有神龍見尾不見首之憾。至於《觀止》第662頁之尾“房術奇書卷下終”,在此前篇幅卻未見標有“房術奇書卷上”處。也許,宋書功先生在《集要·攝生總要·房術奇書》所作說明頗能予人啟示:“茲輯其上卷內容,連同任氏序一併收錄,而略去下卷《續嗣珍寶》。”其實,《集要》所輯上卷內容即指《房術玄機中萃纂要》、《房中煉已捷要》。至於《續嗣珍寶》則收在《觀止》的《種子方剖》之中。顯見,《集要》、《觀止》所據原刻本似有差異,筆者未見過原刻本,僅僅提出《觀止》中未能標出“房術奇書卷上”的訛誤,其餘不敢妄言,特錄於上以備考。
《觀止》中的《宜麟策》所收內容為2卷,較它書更為充實。參照《集要》本發現《觀止》中的《藥食(論方)》(第773~774頁),應為原著張介賓《宜麟策》中的《八、藥食(藥食一)》(第494頁)。佚名作者在此改了標題,略去了“今錄十方於後……皆可酌用”一段文字,還將《九、用藥法(藥食二)》全篇略去,並把《十、飲食(藥食三)》改作《飲食(戒飲)》。我們細加閱讀,即可發現這兩篇標題是與原著正、副題用數字排序的體例不同。這些也許是《觀止》未能參校原著版本而留的缺失吧。
我們欣喜地看到,《觀止》中首次整理面世的珍籍頗多:明人徐春甫《古今醫統大全》的卷八十四《螽斯廣育》,卷九十九、一百的《養生余錄》上、下全篇(第280~372頁)、佚名原著的《(呂純陽)房術秘訣》、清代江南名醫葉天士《秘本種子金丹》、較為罕見的清代版本《廣嗣五種備要》、民國年間問世的怡養老人所著《男女房中秘密醫術》、李公彥的《花柳易知》、魏丕基編的《男女強壯法》以及與此同時民間秘傳的《男女特效良方》。引人矚目的是,《觀止》還收入國外的珍本。如朝鮮金禮蒙的《醫方類聚》及許浚的《東醫寶鑑》,我國本土已佚失的醫學文獻依賴此類定籍而保存傳世。日本醫學珍本有片倉元周的《霉癘新書》和香月牛山的《婦人壽草》。美國嘉約翰氏的《花柳指迷》全本。由此可見中國醫學對世界醫學的重大影響,也可見各國醫學成果的相互交融與交流。惜乎原書訊所刊擬收的《幃戰》、《心身藥》、《香園(阿拉伯)》諸篇因故未能收入《觀止》,其實以上篇章足資借鑑比較對照研究,實乃憾事。
《觀止》所錄《馬王堆性學醫著》,似乎沒有《集要》注釋詳盡,《集要》且有語譯。至於《房中卷》則比上述兩書在內容上多收《胎產書》、《雜禁方》;在《養生方》後附古人所繪女性生殖器的平面圖,並用文字示其部位的《牝戶圖》(第19頁)。此圖上述兩書均未收,亦未註明,尤其對於《觀止》,依體例應註明刪去才是。
在整理古籍中,底本與校本應擇善而從,於信息傳播發達的當代,力求及時汲取在學術考證和科技進步上已有定論的成果,博採眾長。《觀止》沒有照搬葉德輝的《雙梅景闇叢書》本中的佚失房中書輯,而是直接用《醫心方》卷第二十八的原貌,這是完全正確的。然而,在選錄《天地陰陽交歡大樂賦》時,《觀止》明知此賦“輾轉傳抄,脫漏殊多”,(第59頁),卻仍照葉本。當然,葉本在整理中的功不可沒。《房中卷》坦率指出:“此本錄自法國伯希和藏敦煌寫本(第2539),……舊葉德輝《雙梅景闇叢書》所錄,有不少傳寫上的錯誤,這裡是據原本重新轉寫錄出。”(第93頁)
《觀止》中收有《修真演義》,無跋。讓我們參考楊權先生所譯高羅佩《秘戲圖考》之同名篇,則有明人所寫的跋(第392頁),從跋文中我們可獲取版本流傳的信息。《房中卷》亦收是篇“據台灣《百部叢書》所收舊抄本。高羅佩《秘書十種》亦有此種。”(第208頁)台灣抄本在“十一、制勝妙術”篇末尚有“此下九條,當互動融會,觀之始得其妙。”(第214頁)《觀止》、《集要》、《秘戲圖考》本均無此句。《觀止》內的《既濟真經》(第170~172頁)也有缺文。《房中卷》同名篇“所錄是據台灣《百部叢書》所印舊抄本。高羅佩《秘書十種》亦有此種而缺去開頭第一段。”(第204頁)《觀止》所收的《既濟真經》亦缺開頭第一段,而且在排印上也有不妥之處。據《秘戲圖考》、《房中卷》排印本,“既濟者,易卦名……俟修真者寶之。”均排成夾注式的小字。《觀止》170頁第三行“再吮其食,……短兵復入。”《觀止》卻將此行正文誤排成夾注式的小字了。從對照它書與揣摩上下本來看,《觀止》本這兩處明顯處理有誤。
《觀止》的某些地方偶有訛誤。如第135頁第11行的“淺內莖”,據文意與上下文可例補為“淺內(玉)莖。”第154頁的眉題誤排作“醫方類聚”,應改正為“醫心方”。第613頁第2行斷句有誤,該句“吸其氣和液咽,之則……”,應改正為“吸其氣和液咽之,則……”。此外,《觀止》選取清人王實穎《廣嗣五種備要》時,編入第一種《種子心法》,卻刪去此法附有的種子丸四方。其實,這位字西成的清代醫生“因寄所託”乃自費刊刻是書贈人,內中種子丸不僅為“平日累效之藥餌”(原刻《廣嗣五種備要跋》),也不乏自明代海外傳進的宮廷秘方。當然,瑕不掩瑜。我們吹毛求紃是為了讓精品經典書籍在整理、編選、排印諸方面的質量更上一層樓,讓《觀止》更加精益求精,這也許是筆者見木不見林的一孔之見,我們作為讀者期盼精品書籍的初衷是不容懷疑,矢志不渝的。

熱門詞條

聯絡我們