跳蚤之歌

跳蚤之歌

《跳蚤之歌》是俄國作曲家穆索爾斯基在1879年秋天創作的一首著名諷刺歌曲。歌詞選自德國詩人歌德的詩劇《浮士德》第一部第五場中魔鬼梅菲斯特與一群朋友在酒店裡所唱《跳蚤》一歌中的詩句寫成。在他之前貝多芬、里拉、柏遼茲等作曲家都曾為這段歌詞譜曲,但都是歌謠風格的分節歌,而穆索爾斯基所作的是一首"通譜歌",它以鮮明的音樂形象、戲劇性的藝術效果和濃郁的俄羅斯民歌風格著稱於世。

概述

俄國作曲家穆索爾斯基作於1879年。歌詞選自德國詩人歌德的詩劇《浮土德》第一部第五場中魔鬼梅菲斯托與一群朋友在酒店裡所唱《跳蚤之歌》寫成。在他之前貝多芬、里拉、柏遼茲等作曲家都曾為這段歌詞譜曲,但都是歌謠風格的分節歌,而穆索爾斯基所作的是一首"通譜歌",它以鮮明的音樂形象、戲劇性的藝術效果和濃郁的俄羅斯民歌風格著稱於世。全曲共分三部分:第一部分是近於朗誦的敘述性的曲調,含有明顯的諷刺意味。鋼琴伴奏中的頓音則生動地刻畫出跳蚤的形象;第二部分的音樂仿佛一支威嚴的頌歌,描寫跳蚤當上大臣後耀武揚威、不可一世的神態,但隨之而來的笑聲揭穿了它狐假虎威的醜態。最後一段綜合前兩段的音樂素材加以發展,將歌曲推向高潮。全曲以掐死跳蚤的勝利者發出的爽朗笑聲結束。除結尾外,全曲貫穿了嘲弄和輕蔑的笑聲,大大增強了諷刺效果。

歌詞

通譯

跳蚤之歌

(若般、戈寶權、鄭興麗 譯配)

作曲:[俄]穆索爾斯基

作詞:[德]歌德 原詩 [俄]特魯戈夫什科夫 俄譯

編曲:[俄]穆索爾斯基

從前有一個國王,

他養了只大跳蚤,

跳蚤?哈哈!跳蚤。

國王待他很周到,

比親人還要好。

跳蚤!哈哈哈哈哈!

跳蚤!哈哈哈哈哈!

跳蚤!

國王命令一個裁縫:

“你聽我說,奴才!

快跟我這位朋友,

縫一件大龍袍!”

跳蚤的龍袍?

哈哈哈哈哈!

跳蚤?哈哈哈哈哈!

龍袍?哈哈哈!

哈哈哈哈哈!

跳蚤的龍袍!

跳蚤穿上了龍袍,

渾身金光閃耀,

宮廷內外上下跳,

他威風得不得了。

啊哈!哈哈哈哈哈!

跳蚤?哈哈哈!

哈哈哈哈哈!跳蚤!

國王封他為宰相,

還給他掛勳章,

跳蚤的親友都來到,

一個個可都沾了光。

啊哈!那宮廷里的人們,

從皇后到宮女,

被咬得渾身痛癢,

人人都受不了,哈哈!

但沒有人敢動他,

更不敢動手打。

假如他來咬我們,

就一下子捏死他!

啊哈哈哈哈!

哈哈哈哈哈!

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈!

魯迅文章中的另一譯本

在《華德保粹優劣論》中魯迅引用了一段,相當於上文第三段。

跳蚤做了大官了,

帶著一夥各處走。

皇后宮嬪都害怕,

誰也不敢來動手。

即使咬得發了癢罷,

要擠爛它也怎么能夠。

噯哈哈,噯哈哈,哈哈,噯哈哈!

相關條目

歌曲 歌詞音樂 大臣 跳騷 諷刺

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們