笑忘錄

笑忘錄

《笑忘錄》一九七九年在法國出版,曾榮獲法國文壇最高榮譽之一的『梅第奇大獎』,是一部關於笑與忘、關於遺忘也關於布拉格、關於布拉格也關於天使們的小說。米蘭·昆德拉,捷克小說家,生於捷克布爾諾市。最後,當他在30歲左右寫出第一個短篇小說後,他確信找到了自己的方向,從此走上了小說創作之路。1967年,他的第一部長篇小說《玩笑》在捷克出版,獲得巨大成功,連出三版,印數驚人,每次都在幾天內售馨。他的作品表面輕鬆,實質沉重;表面隨意,實質精緻;表面通俗,實質深邃而又機智,充滿了人生智慧。

基本信息

時代背景

作品以1968年蘇聯軍隊入侵捷克斯洛

伐克為時代背景,描寫了捷克不同階層知識分子的多舛命運。書中不同的章節一個接著一個,如同旅行的幾個不同階段,朝向某個主鏇律的內在,朝向某種獨一無二情境的內在,而旅行的意涵已迷失在廣袤無垠的內在世界,我欲辯卻已忘言。作者在故事敘述當中,探討了人生中間記憶和遺忘的哲學關係;記憶,人們希望保持或者忘卻的內容,如同附帶歡娛和諷刺的笑一樣,是交相輝映的永恆主題。是米蘭·昆德拉奠定大師地位的關鍵代表作。

作品評價

在這部批評界奉為具有超現實主義風格的現代派小說傑作中,昆德拉試圖打通小說、哲學和政治議論以及自傳之間的隔膜關係,籍以用罕見的政治正確的角度,探討人生、音樂、性、哲學、文學和政治等重大話題,用筆詼諧獨到,常常使閱讀者在沉重的閱讀中邂逅絕妙的幽默趣事,以致忍俊不禁。小說在法國出版後引起西方輿論界高度關注,獲得當年法國最佳外國文學獎大獎。但是,它也給作者帶來了意想不到的災難——當時的捷克政府以此書在法國的非法出版為由,剝奪了昆德拉的捷克國籍。不過,這也從另一方面成就了昆德拉,使其成為國際馳名的小說家。

譯本一覽

《笑忘錄》中文譯本:

1992年,《笑忘錄》,莫雅平譯,中國社會科學院出版社

2004年,《笑忘錄》,王東亮譯,上海譯文出版社

(蒐集整理:踏破江北街)

作者介紹

簡介

米蘭·昆德拉,捷克小說家,生於捷克布爾諾市。父親為鋼琴家、音樂藝術學院的教授。生長於一個小國在他看來實在是一種優勢,因為身處小國,“要么做一個可憐的、眼光狹窄的人”,要么成為一個廣聞博識的“世界性的人”。童年時代,他便學過作曲,受過良好的音樂薰陶和教育。少年時代,開始廣泛閱讀世界文藝名著。青年時代,寫過詩和劇本,畫過畫,搞過音樂並從事過電影教學。總之,用他自己的話說, “我曾在藝術領域裡四處摸索,試圖找到我的方向。”50年代初,他作為詩人登上文壇,出版過《人,一座廣闊的花園》(1953)、《獨白》(1957)以及《最後一個五月》等詩集。但詩歌創作顯然不是他的長遠追求。最後,當他在30歲左右寫出第一個短篇小說後,他確信找到了自己的方向,從此走上了小說創作之路。

作品

1967年,他的第一部長篇小說《玩笑》在捷克出版,獲得巨大成功,連出三版,印數驚人,每次都在幾天內售馨。作者在捷克當代文壇上的重要地位從此確定。但好景不長。1968年,蘇聯入侵捷克後,《玩笑》被列為禁書。昆德拉失去了在電影學院的職務。他的文學創作難以進行。在此情形下,他攜妻子於1975年離開捷克,來到法國。 移居法國後,他很快便成為法國讀者最喜愛的外國作家之一。他的絕大多數作品,如《笑忘錄》(1978)、《不能承受的生命之輕》(1984)、《不朽》(1990)等等都是首先在法國走紅,然後才引起世界文壇的矚目。他曾多次獲得國際文學獎,並多次被提名為諾貝爾文學獎的候選人。

相關介紹

除小說外,昆德拉還出版過三本論述小說藝術的文集,其中《小說的藝術》(1936)以及《被叛賣的遺囑》(1993)在世界各地流傳甚廣。

昆德拉善於以反諷手法,用幽默的語調描繪人類境況。他的作品表面輕鬆,實質沉重;表面隨意,實質精緻;表面通俗,實質深邃而又機智,充滿了人生智慧。正因如此,在世界許多國家,一次又一次地掀起了“昆德拉熱”。

昆德拉原先一直用捷克語進行創作。但近年來,他開始嘗試用法語寫作,已出版了《緩慢》(1995)和《身份》(1997)兩部小說。

圖書目錄

第一部 失落的信

第二部 媽媽

第三部 天使們

第四部 失落的信

第五部 力脫思特

第六部 天使們

第七部 邊界

文摘

幾年前,瑪爾凱塔鼓動他三個人一起做愛,有瑪爾凱塔還有一個讓她吃醋的情婦。當時,他神魂顛倒,因為這建議讓他感到興奮刺激。但是,那樣的夜晚沒有給他帶來什麼快樂。相反,就像是一場苦役一樣!兩個女人在他面前接吻擁抱,但卻無時無刻不作為情敵在警覺地互相觀察,看他對誰更盡心,待誰更溫柔。他謹慎地斟酌自己的每一句話,度量自己的每一次愛撫。他的舉止不再像個情人,倒像一個外交家,極盡殷勤、和藹、禮貌和公道之能事。不管怎么說,他都失敗了。首先是他的情婦在做愛過程中淚如雨下,然後是瑪爾凱塔開始一言不發。

如果他能夠相信瑪爾凱塔是純為了情色——假如她的角色是放蕩女人——而需要這樣的小型狂歡,她們肯定會讓他樂此不疲。但是,由於一開始就約定他的角色是花心男人,他在這一放縱情色中看到的便只是一種痛苦的犧牲,一種慷慨的努力,為了迎合自己的多妻制傾向並維繫住他們的幸福婚姻。他永遠對瑪爾凱塔的妒忌心銘心刻骨,這是他在他們相愛的最初階段割破的傷口。一看到她在另一個女人的懷抱,他幾乎就要跪下來,請求她的寬恕。

但是,放蕩的遊戲難道會是贖罪的實踐嗎?

於是,他便想到,如果三個人做愛應該讓人受用的話,就不能讓瑪爾凱塔有遇上情敵的感覺。她應該領回家一個不認識卡萊爾、對卡萊爾不感興趣的她自己的女友。因此,他才狡猾地設計出愛娃與瑪爾凱塔在桑拿室的相遇。計畫獲得了成功:兩個女人成了好友,成了強姦他、與他遊戲的同盟和同謀,她們因他而縱情歡笑並一起以他為欲望對象。卡萊爾希望愛娃能夠驅散瑪爾凱塔心中愛的焦慮,而他自己能最終得到自由並被宣告無罪。

可是,眼下,他注意到數年前約定了的事情是難以更改的。瑪爾凱塔一直是老樣子,而他總是被告方。

可是,話說回來,他為什麼又要促成瑪爾凱塔和愛娃的相遇呢?為什麼他要和兩個女人做愛呢?他做這一切都為了誰呢?任何一個人很久以前都會使瑪爾凱塔成為一個快樂、性感且幸福的女孩。任何一個人,除了卡萊爾。他把自己當成西西弗。

真的嗎,把自己當成西西弗?瑪爾凱塔不是也剛剛把自己比作西西弗嗎?

是的,歲月使夫妻兩人成為雙胞胎,他們有同樣的辭彙,同樣的想法,同樣的命運。他們彼此都把愛娃作為禮物送給對方,為的是讓對方幸福。他們兩人都感覺到在推石上山。他們兩人都疲憊了。

卡萊爾聽到了浴室傳來的水聲和兩個女人的笑聲,他想到他從來沒有按自己的意願活著,按自己的意願去占有女人,按自己所願意占有的方式去占有她們。他想逃到什麼地方去,一個人,如其所願地,避開那些愛的目光,去編織自己的故事。

實際上,他甚至都不在意是否要編織故事,他只想一個人待著。

媒體推薦

並沒有什麼是可靠的了。一切都變得成問題、可疑,成為分析和懷疑的對象:進步和革命。青春。母親。甚至人類,還有詩歌。一個價值崩潰的世界呈現在我眼前。

——米蘭·昆德拉

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們