渡江雲·西湖清明

此詞系清明節游西湖之作。詞的上闋寫昔日游西湖,柳暗花明,偶遇佳人,但可望而不可及,只見其背面腰身而已;下闋寫今日重遊,不見往日佳人,空留惆悵牽縈,後會更是渺茫,往事只化作滿湖風雨。以景抒情,含蓄委婉。

簡介

名稱: 渡江雲·西湖清明
作者: 吳文英
吳文英
(1200-約1260),字君特,號夢窗,晚號覺翁,四明(今浙江寧波)人。
主題
主題詞或關鍵字: 宋詞
欄目關鍵字: 宋詞三百首
體裁:
年代: 南宋 內容介紹
原文
渡江雲·西湖清明①
吳文英
羞紅鬢淺恨,晚風未落,片繡點重茵②。舊堤分燕尾③,桂棹輕鷗④,寶勒倚殘雲⑤。千絲怨碧⑥,漸路入、仙塢迷津。腸漫回,隔花時見、背面楚腰身。
逡巡⑦。題門惆悵⑧,墜履牽縈⑨。數幽其難準。還始覺、留情緣眼,寬頻因春。明朝事與孤煙冷。做滿湖、風雨愁人。山黛瞑,塵波淡綠無痕。

注釋

①渡江云:周邦彥創調。
②重茵:芳草地。
③燕尾:西湖蘇堤與白堤交叉,形如燕尾。
④桂棹:以桂木為棹之舟,即芳舟。
⑤寶勒:以珍寶、金飾勒馬絡頭,此指代寶馬。
⑥千絲:柳條。
⑦巡:有所顧慮而徘徊不前。
⑧題門:《世說新語》載,嵇康與呂安是朋友,安拜訪嵇不遇,嵇康子嵇喜出門讓呂安進屋,安未入,在門上題寫“”字而去,意謂喜是一隻“凡鳥”。此處單作“不遇”解。
⑨墮履:留宿。

譯文

嬌美的紅花仿佛是美人含羞的笑臉,嫩綠的葉片點綴在她的鬢邊,仿佛輕蹙黛眉,微微含恨。我怨恨晚風為什麼不把花兒全部都吹落下來,這樣飄落的花瓣就像彩繡點綴著厚厚的綠茵般的草地。那蘇堤與白堤交叉像燕尾以分,湖面上桂木槳的舟船像輕輕浮蕩的水鷗,我騎著勒韁的寶馬就像倚在黃昏的殘雲邊上。千絲萬縷的綠柳絲輕輕飄拂令人傷神,水中的輕舟沿著柳徑漸漸進入一個花絲環抱如屏的仙境,令人迴腸盪氣。我在岸上緊緊跟隨著畫船。為她美貌風情而消魂。隔著花朵柳絲,我不時地看見她那背面含羞的苗條婀娜的細腰身。我遲疑不決,好不容易才尋找到你的家門,又恰好遇到你不在家,只好滿心悵惘地留言題門。後來終於可以得嘗所願,我脫下雙鞋子進入你的閨中,那種歡愛的情景真是令人沉醉。以後我便時時刻刻地計算著下次幽會的日期,雖然有時也沒有一個定準。不久我慢慢地發現,情思繚繞全是因為你那多情的眼神,衣帶漸寬是因為感傷春天。到明天早晨,往事和孤煙一樣清冷,滿潮的淒風苦雨實在令人倍感憂愁。山色更加幽暗昏暝,水波淡淡,凌波仙子杳然無跡。

賞析

本詞是回憶西湖舊人之作。據夏承燾《吳夢窗系年》考證,吳文英在杭州納一妾,不久亡故,二人感情深厚,他的詞集中凡是懷念杭州情人的作品,都是為懷念這位亡妾而作。本詞題為“西湖清明”,寫的是清明游西湖會佳人,多么美好;但可望不可及也,多么遺憾。上片寫湖今日的景觀及追憶當初第一次與愛妾相見時的情景,風情旖旎。下片先寫追求愛妾成功並與她幽會尋歡的溫情,後半寫西湖現境之淒迷。景起景收,深情綿邈。本詞的意脈尚算清晰,但觸目所及,分析簡明精當的佳句卻沒有看見。雖然有譯文,但是仍然需將整首詞的意脈繹清,只有這樣才能真正地理解詞的內容與結構的巧妙結合。前三句寫舊地重遊時的感傷,用移情手法表現美景只能增加惆悵。“羞紅”三句寫含苞初放之花,如何之顰眉,其中已有佳人影子在。“舊堤分燕尾”以下直到上片末均寫邂逅美人的經過,畫面生動而有一定的情節性。“桂棹”兩句寫女人在水中乘舟,詞人在岸上騎馬緊隨。“倚殘雲”表現不得親近的遺憾,只是感覺而已,其實馬上的作者與舟中美人相距並不遙遠,否則以下的事便無法發生。“千絲怨碧”兩句寫女子所乘坐的船被柳條所隔阻而顯得朦朧不清。“腸漫回”三句寫詞人隔花而看見女人婀娜苗條的嬌態。下片承上,寫詞人去到女子的家裡求愛的經過,曾經有過空門無人吃閉門羹的時候,最後終於求愛成功,並且在女子的家中留宿。“數幽期”兩句寫愛妾亡後的相思。最後以清明景物收筆,扣緊題面。從全詞結構看,是以眼前的景物起筆和收結。中間則描繪從遇到美人,到追求及戀愛成功的過程,打破上下片之界限,章法巧妙,渾然天成。
這首詞主要是寫西湖訪情人不遇的惆悵。開頭三句寫落花,接由各種景物,慢慢引入仙塢深處,見美人倩影,引起無限悵惘。下闋寫到了伊人門前,人卻不在,更惹閒愁。懸想“明朝”事,更覺風雨愁人。此詞在流動中表達一種情緒,實中有虛,虛實相生,營造出一種朦朧淒迷的藝術氛圍,很令人駐足留連。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們