歡樂頌與沉思頌

then eatin stran

內容介紹

彌爾頓是十七世紀英國大詩人、政治家和思想家,反禮教和宗教改革的戰士,啟蒙思想的先驅。《歡樂頌》和《沉思頌》是彌爾頓早年的兩首傑作。在這兩首詩里表達了詩人對生活積極的態度和深沉的愛戀、對人生諸世相透徹的思考,傾注了詩人對於自然滿腔的摯愛,顯示了人文主義的立場和觀點,對英國後代詩人特別是浪漫派詩人產生了深遠影響。

作品目錄

歡樂頌
L’ALLEGRO
HENCE loathed Melancholy
離開吧,可厭的憂鬱
But comethou goddess fair and free
請你來吧,女神啊!文靜而美麗
Come,and trip it,as you go
來吧,請以你的腳尖
Then to comein spite of sorrow
然後,為了排遣傷悲
Some time walkingnot unseen
有時候,沿著榆樹籬垣,在碧綠的丘陵
While the ploughmannear at hand
這時,農夫吹著口哨就在近旁
Straight mine eye hath caught new pleasures,
當我舉目環視周同的風景
Towers and battlements it sees
宮堡和雉堞高高地矗立
Hard by a cottage chimney smokes
近處,在兩株古老的橡樹中間
Sometimeswith secure delight
有時候,山地小村裡的居民
Then to the spicy nutbrown ale
隨後他們就去喝香味濃烈的栗色麥酒
Tower'd cities please us then,。
有時候高豎塔樓的城鎮吸引著我們
And ever。against eating cares
為了永遠拋開令人斷腸的煩惱
沉思頌
IL PENSEROS0
HENCE,vain deluding joys,
離開吧,虛妄騙人的歡狂
Whose saintly visage is too bright,
你崇高的面容太明亮
Come。pensive nun。devout and pure
來吧,沉思的女尼,純潔而虔誠
But first,and chiefest,with thee bring,
不過,首先,最要緊的,是請你
And,missing thee,1 walk unseen
我看不到你,我只好獨自
Oft on a plat of rising ground。
時常我佇立在一片高丘上
Or Iet my lamp,at midnight hour
或者讓我的午夜還點燃著的燈
Or call up him that left half told,
或者把他喚醒,請他講完
Andwhen the sun begins to fling
當太陽開始投射出
And let some strange mysterious dream
讓奇異的充滿神秘的夢
There let the pealing organ blow
在那裡一陣陣風琴聲悠揚
歡樂頌·注釋
沉思頌·注釋
附錄
《歡樂頌》與《沉思頌》解說
簡論《歡樂頌》與《沉思頌》
譯後漫記
代跋

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們