《詩經·邶風·北風》

這是詩經中的一首情詩,在困境中與人相好,攜手同歸。另一方不禁要問,他(她)對我是真心的,還是不得已的權宜的做法。

原文

北風
北風其涼,雨雪其雱1。
惠而好我2,攜手同行。
其虛其邪3?既亟只且4!
北風其喈5,雨雪其霏6。
惠而好我,攜手同歸7。
其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐8,莫黑匪烏。
惠而好我,攜手同車。
其虛其邪?既亟只且!
--------------------------------------------------------

翻譯

北風寒冷猛吹到,大雪飛揚滿天飄。
你有好心喜歡我,攜手同行一起走。
你是假意的還是真心的?還是你處境危急的權宜法。
北風呼呼透骨涼,大雪飄飄白茫茫。
你有好心喜歡我,攜手同行一起把家回。
你是假意的還是真心的?還是你處境危急的權宜策。
狐狸都是紅色的,天下烏鴉一般黑;你對我到底是紅還是黑?
你有好心喜歡我,攜起手來同乘車。
你是假意的還是真心的?還是你處境危急不得已。
----------------------------------------------------------

注釋和說明

1.雨(yù玉)雪:雨雪,下雪。雨,作動詞。雱(pánɡ旁):雪盛貌。
2.惠:,好心,愛也。
3.虛:假的,虛情假意。其邪:其真邪的簡寫,還是真心的。
4.既:已經。亟:急,處境危亂。只且(jū居):語助,相當於呢。
5.喈(jiē皆):從口,擬聲辭。
6.霏:雨雪紛飛。
7.同歸:共同回家。
8.莫赤匪狐:沒有狐狸不是紅色的。莫,無,沒有。匪,非,不是。
這裡用狐狸、烏鴉的紅黑來比喻情侶的真情假意。
烏,烏鴉。詩中北風大雪來比喻戀人一方的處境危難亟急。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們