《與元微之書》

《與元微之書》

《與元微之書》,唐代大詩人白居易寫給好友元稹的一封信。在這封信中,作者敘述了自己在九江的生活情況,抒發了離別相思之情,表現了作者知足常樂、隨遇而安的曠達情懷。文章抒情色彩濃烈,敘事方式靈活,語言簡約而意深,耐人尋味。

(圖)白居易像白居易像

原文

四月十日夜,樂天白:

微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲(2)二年矣,人生幾何,離闊(3)如此?況以膠漆之心(4),置(5)於胡越(6)之身,進不得相合(7),退不能相忘,牽攣乖隔(8),各欲白首。微之微之,如何如何!天實為之,謂之奈何!

仆初到潯陽(9)時,有熊孺登(10)來,得足下前年病甚時一札(11),上(12)報疾狀,次敘病心,終論平生交分(13)。且云:危惙(14)之際,不暇及他,唯收數帙(15)文章,封題其上曰:“他日送達白二十二郎(16),便請以代書(17)。”悲哉!微之於我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降(18)詩云:“殘燈無焰影幢幢(19),此夕聞君謫九江。垂死病中驚坐起,暗風吹雨入寒窗。”此句他人尚不可聞,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。

且置是事(20),略敘近懷。仆自到九江,已涉(21)三載。形骸且健,方寸(22)甚安。下至家人,幸皆無恙。長兄去夏自徐州至,又有諸院(23)孤小弟妹六七人提挈(24)同來。頃(25)所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽,此一泰(26)也。江州風候(27)稍涼,地少瘴癘(28)。乃至蛇虺(29)蚊蚋,雖有,甚稀。湓魚(30)頗肥,江酒(31)極美。其餘食物,多類北地。仆門內之口(32)雖不少,司馬之俸雖不多,量入儉用(33),亦可自給。身衣口食,且免求人,此二泰也。仆去年秋始游廬山,到東西二林(34)間香爐峰下,見雲水泉石,勝絕(35)第一,愛不能舍。因置草堂,前有喬松(36)十數株,修竹(37)千餘竿。青蘿為牆援(38),白石為橋道,流水周(39)於舍下,飛泉落於檐間,紅榴白蓮,羅生池砌。大抵若是,不能殫(40)記。每一獨往,動彌旬日(41)。平生所好者,盡在其中。不唯忘歸,可以終老。此三泰也。計足下久不得仆書,必加憂望(42),今故錄三泰以先奉報,其餘事況,條寫(43)如後云云。

微之微之!作此書夜,正在草堂中山窗下,信手把筆,隨意亂書。封題之時,不覺欲曙。舉頭但見山僧一兩人,或坐或睡。又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去(44)我萬里,瞥然(45)塵念(46),此際暫生。余習(47)所牽(48),便成三韻云:“憶昔封書與君夜,金鑾殿後欲明天。今夜封書在何處?廬山庵里曉燈前。籠鳥檻猿(49)俱未死,人間相見是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?樂天頓首(50)。

注釋

(1)選自《白氏長慶集》

(2)欲:將要。

(3)離闊:闊別,久別。闊,久遠。

(4)膠漆之心:比喻感情親密。

(5)置:放。

(6)胡越:胡在北,越在南,形容相距遙遠。

(7)相合:在一起。

(8)牽攣乖隔:牽攣,牽掣。乖隔,隔離。指各有拘牽,不得相見。

(9)潯陽:古縣名,即現在江西省九江市。

(10)熊孺登:鍾陵(在現在江西省進賢縣)人,元和年間,在四川任職,與白居易、元稹、劉禹錫等多有交往。

(11)札:簡訊。

(12)上;首先。 

(13)交分(fèn):交誼,情分。

(14)危惙(chuò):指病危。惙,疲乏。

(15)數帙(zhì):幾包。帙,包書的包袱或口袋。

(16)白二十二郎:指白居易,他在家族同輩中排行第二十二。

(17)代書:代替信。

(18)左降:即左遷,貶官。

(19)幢幢(chuángchuáng):影子搖晃的樣子。

(20)且置是事:暫且放下這事(不談)。

(21)涉:經歷,過。

(22)方寸:指心緒。

(23)諸院:同一大家族中的各支。

(24)提挈(qiè):提攜,扶助。

(25)頃:不久前。

(26)泰:安適。

(27)風候:氣候。

(28)瘴癘(zhànglì):指南方濕熱地區流行的惡性瘧疾等傳染病。

(29)虺(huǐ):毒蛇。

(30)湓(pén)魚:湓江出產的魚。湓,湓江,今名龍開河,發源於江西省瑞昌市西南青山,經九江市西入長江。

(31)江酒:江州的酒。

(32)門內之口:家裡的人口。

(33)量入儉用:衡量收入,節儉用度。

(34)東西二林:指廬山的東林寺和西林寺。

(35)勝絕:絕妙。

(36)喬松:大松樹。喬,高大。

(37)修竹:長竹。

(38)牆援:籬笆牆。援,用樹木圍成的園林護衛物。

(39)周:環繞。

(40)殫:盡,全。

(41)動彌旬日:常常滿十天。動,動不動、常常。彌,滿。旬日,十天。

(42)憂望:掛念,盼望。

(43)條寫:一條條地寫。

(44)去:離。

(45)瞥然:形容時間短暫。

(46)塵念:世俗的思念之情。

(47)余習:沒有改掉的習慣,這裡指作詩。

(48)牽:牽引,牽動。

(49)籠鳥檻猿:籠中的鳥,檻(木柵欄)中的猿。這裡比喻作者自己和元稹都不得自由。

(50)頓首:叩頭。

寫作背景

唐憲宗元和十年(815),白居易上書言事,得罪權貴,被貶為江州司馬。元微之,即元稹(779—831),微之是他的字,河南洛陽人,支持白居易倡導的“新樂府運動”,多有唱和。詩與白居易齊名,世稱“元白”。元和十年,元稹也被貶為通州(現在四川省達川市)司馬。

作品賞析

這封信寫於元和十二年(817),白居易四十七歲。

是年,白居易在江州司馬任上已度過了三個年頭,也是他進士及第後從政的第十八年。所謂司馬,本是地方刺史官屬下掌管軍事的副職,但中唐時的州司馬,不過是承襲舊制、虛設備員而已,實際上已成為冗員散職,常常用來安排貶謫的官員。經歷了十八年的宦海風波,貶官南下,擔任有職無權的司馬,對於才華橫溢的白居易是一次最沉重的打擊。在經歷了痛苦的思想鬥爭後,他內心蓄積著的憤慨和憂傷,思想上的矛盾和牢騷。除了付之廬山山水,只能訴之筆墨,因而滿懷真情,寫出了這封深摯動人的書信。

信的第一段就是作者對人各處一方而長久不得相見的喟嘆。共三個句段。第一句段用反問來表示感慨:人生能有多長,能如此久別遠隔?指出互不見面已經三年,不得書信亦已兩年。第二句段是敘述自己和微之天各一方,身置南北;既不能相會,又不得相忘,各有拘牽,漸入老境。第三句段是感嘆語氣,老天爺如此安排,叫我怎么辦?發出了呼喊蒼天的感嘆。信的開頭和段尾,都有“微之微之”重疊呼喊受信人的名字,既親切又能動情,表現出發信人和受信人不同尋常的關係。

信的第二段是概述元微之來信內容及作者讀後動容之情。帶信人是熊孺登,時間是初到潯陽時,即元和十年(815),當時微之正在通州司馬任上,獲悉樂天貶謫江州的訊息時正患瘧疾,纏綿於病榻,驚痛之餘寫下了這封感情色彩濃重的書信。信的內容有三:①報告病狀。②敘述病後心態。③論述二人平生交誼緣分,最後附七絕詩一首,詩題為《聞樂天授江州司馬》。信後附詩,不僅顯示了兩位詩人的身份,也使寫信人的感情表達得更加充分。可謂淒切動人,情誼深厚。全詩意境有三:一日“夜境”。“殘燈”、“此夕”、“暗風吹雨”諸意象,均說明作者是在一個風雨交加的晚上聽到摯友貶謫訊息的。二日“病境”。“垂死病中驚坐起”,說明元稹即在病重時,也為樂天遭貶吃驚不已,暗示兩人關係非同一般。三日“愁境”。殘燈無焰,光線暗淡,風雨入窗,摯友左遷,兼感自身多病,都是助人淒涼。全詩真情涌動,悲劇氣氛之濃,不僅使受信人感動,也足以打動讀者之心。

信的第三段是信的主體部分,向友人報告在江州的三件值得寬慰的事,表現出知足常樂隨遏而安的曠達情懷。第一件值得寬慰的事是:來九江三年,身心俱安,家中老小,均在眼前,同寒暖,共溫飽,亦可同享天倫之樂。第二件值得寬慰的事是:江州地理環境尚佳,傳染病不多;魚肥酒關,其他食物跟北方相似;司馬薪俸雖不高,量入計出,衣食口糧,亦可自足。第三種值得寬慰的事是:去年(元和十一年)秋,在廬山東西兩林間香爐峰下,建造了草堂三間兩柱,二室四牖。周圍環境極其幽關,天下稱絕。白居易每次入廬山,必在此草堂盤桓十餘天。白居易認為:不但平生所好,盡在其中,而且可以終老。作者即以此“三泰”相告,讓好友微之放心釋念

最後一段,點明寫信時間是在元和十二年四月十日夜至次日拂曉之前,地點是廬山草堂窗下,以及所見到的或坐或睡的山僧一兩人,所聽到的山猿谷鳥,哀鳴啾啾,深情誠摯地表達了詩人對摯友微之的懷念。最後也以一首六言詩相贈作結,同時回應了微之從遠方帶來的贈詩。詩的前四句作今昔對比,寄寓了作者抑鬱不平之氣。因為二年前,宰相武元衡被平盧節度使李師道派人暗殺。白居易上疏“急請捕賊,以雪國恥”,因而觸怒權貴,以“越職言事”被貶江州。從金鑾殿到廬山庵,作者自然不平而鳴,憤懣不已。最後兩句以“籠鳥檻猿”喻作者自己和元稹都不得自由(當時元稹被貶為通州司馬),坎坷之命運相同,但他們只要一息尚存,相見相親的願望就一日不止。“人間相見是何年”,以反詰語氣,表達出詩人對摯友元稹的強烈思念。

綜觀全文,寫作上有兩大特色。

一、掏心搗肺,感情真摯。信一開始就說不見面已經三年,不讀來信已隔二年,具體明白的說明發信人對收信人的重視;收信人在發信人心目中有著舉足輕重的地位。作者表示生命有限,友情無價,歲月流逝,年近半百,不知道天南地北、人各一方的境況何時才能了結?發信人和收信人政見相同,詩風一致,訂交以來,友誼深摯,如今卻南北異處,人各一方,相思而不得相見,這難道不是中唐官場傾軋,宦海沉浮所引起的結果嗎?作者的滿腹怨恨,只能表現為呼天搶地的呼喊:“天實為之,謂之奈何!”反映出詩人不平而又無奈的心情。同時,作者處處從收信人一方著想落筆,說微之在病重時尚不忘記給他寫信,且嫌信不能盡意,又以“數帙文章,請以代書”,深得作者之心。所寫值得寬慰之事,實際上全是為了寬慰對方。如果說“形骸且健”是真心話,那么“方寸甚安”卻是違心話,目的是為了安慰正在病中且同樣貶謫的微之,算得是一番苦心,一片真誠了。信中所述同族老少相共饑飽寒暖,九江魚肥酒香,但這哪裡可與京都榮華繁景相提並論?只有徜徉山水,築堂廬山,才真正是白居易到江州後最值得寬慰舒心的事。

二、詩文相間,語言高雅。作者高潔的志趣和真摯的感情,必須通過流麗而高雅的語言來表達。白居易在記述自己的思念之情和乖舛的命運時,感嘆“人生幾何,離闊如此”;“天實為之,謂之奈何”。前二句語出曹操《短歌行》:“對酒當歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。”後二句出自《詩經·邶風·北門》:“天實為之,謂之何哉!”但不露一絲“引用”的痕跡。把名句典故,化為作者的真情流露。所以,你即使不指出這些句子的出處來源,也同樣不會影響對文章的理解。曹操詩是漢樂府中的上乘之作,《詩經》被稱為周代樂府,白居易如此純熟地運用樂府名句而不見斧鑿之痕,真可謂是詩騷高手了。這也就無怪乎會成為唐代新樂府運動的倡導者了。

而描述廬山草堂幾句,如“流水周於舍下,飛泉落於檐間,紅榴白蓮,羅生池砌”諸句,則顯然受到屈原《九歌·湘君》的影響,與“鳥次兮屋上,水周兮堂下”之句何其相似乃爾。至於文中穿插詩歌,詩文相問,不但增添了書信的抒情色彩,更是白居易(發信人)和元稹(收信人)詩人本色的自然流露。

譯文

四月十日夜晚,樂天告白:

微之啊微之!不見您的面已經三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時日,我和您竟這樣長久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起。後退不能相忘,牽制隔離,各自的頭髮都要白了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意確實造成這種際遇,對這怎么辦呢!

我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到您前年病重時的一封簡訊,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時的心情,最後談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日後送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎么如此(信任)啊!又看到寄來的聽說我被貶官的詩寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗。”這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已啊。

暫且放下這事不談,大致敘述一下近來的心境。我自從到了九江,已經過了三年。身體還算健康,心情很平靜。下到家人,慶幸沒有什麼毛病。我大哥去年夏天從徐州來到這裡,還有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同來了。不久前牽掛的家人,現在都出現在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當地很少惡性傳染病。至於毒蛇、蚊蟲,雖然有但很少。潯江的魚很鮮,江州的酒極美。其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,只要衡量收入,節儉用度,也可以自給自足。身上穿的,口裡吃的,還不必求助於人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛雲、流水、清泉、怪石,絕妙第一,喜愛得不忍離去。於是建造草堂一座,前有十幾株高大的松樹,一千多根修長的竹子。青色的藤蘿點綴著籬笆牆,潔白的石塊鋪著橋面。流水環繞在茅舍之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長在石階下邊的水池中。大致如此,不能詳盡記述。每次我獨自一人前去,常常住滿十天。一生愛好的東西,全在這裡。不僅忘記回家,簡直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。想到您很久沒有得到我的信,一定更加盼望,現因此親記下這三件安適的事先作呈報,其餘的事,我一條一條地寫在後面吧。

微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正在草堂中對著山的窗子下面,隨手拿筆,隨意亂寫。寫好信封的時候,不知不覺天快亮了。抬頭只見一兩個山寺的和尚。有的坐著,有的睡著。又聽到山中的猿猴和山谷里的鳥,發出啾啾鳴叫。平生老友,離我萬里,一時間世俗的思念之情,此時突然產生。作詩的習慣牽動著我,使我寫成了三韻的六句詩:“回憶從前給你寫信的夜晚,是考中進士後的天亮前。今夜寫信又在何處?在廬山草屋拂曉的燈前。籠中的鳥欄里的猿都未死,人世間你我相見是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道嗎?樂天叩頭。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們